超 現代 風 源氏 物語。 風

源 氏 物 語 の 世 界

超 現代 風 源氏 物語

周作人像 出生 櫆寿(后改为奎绶) 1885-01-16 1885年1月16日 逝世 1967年5月6日 1967-05-06 (82歲) 筆名 遐寿、仲密、岂明(共有90多个笔名) 職業 作家 配偶 周信子(原名羽太信子) 兒女 周丰一、周静子、周若子 親屬 周伯宜(父亲) 鲁瑞(母亲) (筆名:魯迅)(兄) (弟) 周作人(1885年1月16日-1967年5月6日),人。 现代著名、、、、、,中国开拓人,代表人物之一。 原名 櫆寿(后改为 奎绶), 星杓,又名 启明、 啟孟、 起孟,筆名 遐壽、 仲密、 豈明, 知堂、 药堂等。 (周树人)之弟,之兄。 历任教授、东方文学系主任,新文学系主任、客座教授。 新文化运动中是《》的重要同人作者,并曾任主任编辑。 周家新台门对岸的三味书屋 周作人幼年在家鄉的私塾書屋(三味书屋)裡接受傳統的國學教育,1898~1899年和1900~1901年两次参加科举均止于。 後來在國內新學的風潮中,于1901年到進入(後改),在管輪班(輪機科;輪機專業)讀了6年 ,當時專業科目都用英文書,他因此有了相當的英文基礎,後來考取官費生,和哥哥、好友(季茀)等人留學日本。 課餘和哥哥翻譯出版了《域外小說集》(在1909年的2月,印出第1册,到6月間,又印出第2册),這两部譯作以东欧弱小民族文学为主,也包括等的作品,其中的迦爾洵的《四日》,安特來夫的《謾》和《默》這3篇是魯迅翻譯,魯迅校訂了周作人翻譯的其他各篇,這是史上第1部直接從、原文翻譯成漢語古文的短篇小說集。 魯迅、周作人1920年3月20日給這1年的重印版寫的《域外小說集序》裡說:每集在東京只賣去20本就再也没有人買了,第1集另有1本是怕寄售處不遵定價,額外需索而去試買的(半年過去了,先在就近的東京寄售處結了帳。 計第一冊賣去了二十一本,第二冊是二十本,以後可再也沒有人買了。 那第一冊何以多賣一本呢?就因為有一位極熟的友人,怕寄售處不遵定價,額外需索,所以親去試驗一回,果然劃一不二,就放了心,第二本不再試驗了——但由此看來,足見那二十位讀者,是有出必看,沒有一人中止的,我們至今很感謝),上海的寄售處「是至今还没有详细知道。 听说也不过卖出了二十册上下,以后再没有人买了。 于是第三册只好停板,已成的书,便都堆在上海寄售处堆货的屋子里。 过了四五年,这寄售处不幸被了火,我们的书和纸板,都连同化成灰烬;我们这过去的梦幻似的无用的劳力,在中国也就完全消灭了。 」 在《》裡說:「周作人同他的哥哥也曾用古文來譯小說。 他們的古文工夫既是很高的,又都能直接了解西文,故他們譯的《域外小說集》比林譯的小說確是高的多。 」 1919年3月18日寫給的公開信裡說:「周君所譯之《域外小说》,則文筆之古奧,非淺學者所能解。 」 周氏兄弟、許壽裳、等在日本時師從學《》,并相互结下友谊。 另外周作人在日本還短暂學习(與魯迅等共學)、(與老師章太炎共學,教師是會說英語的旅日人,周給老師做英語翻譯)等。 中華民國成立後 [ ] 1911年從日本回中國,1912年做了半年浙江省教育司視學(督學),后轉浙江省立第五高級中學教員,教了4年英文,1917年到附屬國史編纂處做編纂,半年后的1918年出任文科(文學院)教授,擔任希臘羅馬文學史、歐洲文學史、近代散文、佛教文学等課程,並創辦北京大學東方語言文學系,出任首任系主任,该系師資還有、等,後來因中日战争爆发而停辦。 他清新淡雅,如話家常的,洋溢著深厚的、、古典與近現代文化素養,轟動一時,中更發表影響深遠的《人的文學》、《平民文学》、《思想革命》等启蒙主义理论文章。 周作人还广泛参与社会活动,1919年起任中華民國教育部國語統一籌備會會員,與、、、、5位北大教員兼國語會會員在會上聯名提出《》,經大會通過後頒行全國。 1922年與钱玄同、、、、胡适、等會員任國語統一籌備會汉字省体委员会委员(共16人)。 1925年在女师大风潮中,周作人支持进步学生,与鲁迅、马裕藻、沈尹默、沈兼士、钱玄同等人连署发表《对于北京女子师范大学风潮宣言》,并担任女师大校务维持会会员。 1927年,等員(有的身兼員身份)被軍閥絞死。 周作人在冒有生命危險的情況下,把李氏子女和藏在自己西城八道灣胡同的家中。 此後,對遺孤的救濟幫助一直持續近20年。 北大校長后来在回憶錄(《西潮》和《新潮》)裡談到:「抗战的时候,他留在北平,我曾示意他说,你不要走,你跟日本人关系比较深,不走,可以保存这个学校的一些图书和设备。 于是,他果然没有走,后来因他在抗战时期曾和日本人在文化上合作,被捉起来关在南京。 我常派人去看他,并常送给他一些需用的东西和钱。 记得有一次,他托朋友带了封信出来,说法庭要我的证据。 他对法庭说,他留在北平并不是想做汉奸,是校长托他在那里照顾学校的。 法庭问我有没有这件事?我曾回信证明确有其事。 结果如何,因后来我离开南京时很仓促,没有想到他,所以我也没有去打听。 」 神秘槍擊案 [ ] 1939年元旦,自稱是他的學生並自稱姓李的客人求見周作人,突然開槍將他擊倒,子彈射中銅扣而受輕傷。 凶手逃逸后未被捉获。 有关枪击案的凶手是谁一直众说纷纭。 周作人始终坚持是日本軍方的阴谋,日方則說是國民黨所為。 戰后有人在撰文,自稱當年是學生,不滿周的親日行止而下手。 以時間點來說,周作人當時並沒有出任的任何行政職務,他先是應主持的文化基金編譯委員會委託,在家裡翻譯和稿件,直到文化基金編譯委員會搬到。 1938年9月起至(背景)國文系每周授課6小時,擔任客座教授。 但遭行刺后进驻周作人家,却加速民眾對其親日印象的懷疑。 出任職務 [ ] 《》(1941年出版)中的周作人 經過槍擊案的身心衝擊,周作人在1939年1月接下国立圖書館館長的聘書,3月應聘兼任北京大學「文學院籌辦員」,開學后兼任文學院院長。 1940年11月8日,教育總署督辦因病逝,1940年12月19日,中央政治委員會31次會議通過「特派周作人為華北政務委員會委員,並指定為常務委員兼教育總署督辦」,1941年元旦正式上任。 戰後 [ ] 抗戰结束后,1945年12月在以罪名被主政的逮捕,并押解受審,监禁于,周的朋友、學生紛紛為他開脫求情,還給在辦外交的寫了封長信,請求胡適為周說情。 1946年11月6日,高等法院判處他14年有期徒刑,1947年12月9日改判10年有期徒刑。 《我所認識的周作人》(1967年7月發表)一文寫到「理學院仍設景山東街前北京大學理學院原址,文學院因為沙灘紅樓被日本憲兵隊所佔據,乃在馬神廟北大圖書館邊新蓋三層大樓一座供用;這兩個學院在淪陷期間,不但絲毫沒有受到破壞,而且多少增加了一些設備,所以周作人勝利後在法案受審時,供稱他留在北平,並不是想當漢奸,是蔣夢麟校長託他在那裡照顧學校的,這樁事有蔣前任校長去函法院證實,而新任校長胡適之也替他證明有保全北大的圖書和設備之功,所以法院寬大為懷,只判了他十年的有期徒刑。 1949年1月22日,接任,在的空氣中,下令釋放政治犯,周作人在1949年1月26日被放出監獄,坐火車到學生在的家暫住。 他曾通過聯繫以前教過的台灣籍學生(1946年回台灣,1948年起在教書)表示有意到,在修過周先生2學期2學分近代散文的洪炎秋〈我所認識的周作人〉1文回憶:「周作人知道將被釋放,叫尤君寫信給我,說他想來台灣,問我有沒有法子安置。 我就找了老友郭火炎醫師,向他借用的別墅供住,郭君滿口答應,我於是立刻回信給尤君,告訴他住所已有,日常生活費用,我和老友張我軍可以負責設法,可是他出獄後沒能即刻來台,後來就斷絕消息了。 」 他不到台灣與在1949年1月20日接任台灣大學校長不無關係。 從上海要到前,曾託遊說他離開中國,他反託勸胡適不要離開中國(見《知堂回想錄》)。 1949年8月14日,他從上海回到管治下的北平定居。 《毛泽东与周作人》文中指出很早就與周作人來往的事實,文中引1920年4月7日《周作人日記》:『毛澤東君來訪』。 「君」常用於老師稱呼學生。 (毛在工作時旁聽了許多課程,並造訪了多位老師,《日記》1920年1月15日有記載『毛澤東來談事』。 )《毛泽东与周作人》文中說周作人1949年後「给写了一封六千多字的长信,作了一些检讨,也为自己的过去作了一些解释。 周恩来将这封信转呈毛泽东」。 但據的文章,「毛是否真的看到周作人的这封信,真的是否作了这样的批示,学界目前尚有争论」。 周作人的學生在台灣的有(大兒)、(人)、、(人)等,作家在曾和周作人來往。 中華人民共和國成立后 [ ] 1949年10月1日,中華人民共和國成立。 周作人搬回北京的老房子,專心翻譯和寫作,以稿費維持生計。 他的房屋可另行解决(事实上北京地方法院也并未准备把他赶走)。 他现已在翻译欧洲古典文学,领取稿费为生,以后仍可在这方面做些工作。 亦同此意。 当否请示。 中,在北京圖書館工作的兒子被劃為,停發工資,讓他的經濟負擔大增,只好給中央領導同志寫信。 在和的过问下,稿费從1960年1月起,調高到每月400元人民幣。 1964年9月起社会主义教育运动进入高潮,其稿费又減半至每月200元人民幣,當時他的愛人羽太信子已去世。 這段期間,他翻译日本古典文学和作品多部,同時應邀校訂別人的譯稿(《》、《》等),日本現代文學譯作有:《詩歌集》等。 有些沒有結集的日本文學中短篇譯作散見中國和。 他每個月開銷頗大,在寫給的信件裡面曾說:「人民文学社派人来说,每月需用若干。 事实上同一样,需要五百一月,但是不好要得太多,所以只说四百。 以后就照数付给」。 「因为负担太重太多,所以支出太巨,每月要不足百元以上,这是我拮据之实情。 」 寫作 [ ] 回憶魯迅的專書著作有:《魯迅的故家》、《魯迅小說裡的人物》、《魯迅的青年時代》。 在報刊發表散文隨筆,后輯成《木片集》。 經介紹,在傳媒連載回憶錄《知堂回想錄》,后结集出版。 文革期間 [ ] 1966年5月,開始。 6月起,人民文學出版社不再給周作人預付稿費。 8月2日,他被查封了家,并遭到皮带、棍子抽打。 其后周作人两次写了短文让儿媳张菼芳交给当地派出所,以求服用,都无音信。 1967年5月6日,周作人发病去世,享壽82岁。 家庭 [ ] 周氏家族在明朝年间定居绍兴,到周作人这一代已是第14代。 祖父,字介孚,出身。 父周凤仪,母鲁瑞。 长兄樟寿(周树人、鲁迅),三弟松寿(),妹端姑未满周岁即夭折,四弟椿寿六岁夭折。 周作人在日本娶了所寄居公寓做工的 羽太信子为妻(1909年在東京結婚)。 生子 周豐一(1997年病逝),女兒 周靜子,1929年夭折的女兒 周若子。 周豐一在中華人民共和國成立后,到(現在的)工作。 周豐一與其妻 張菼芳照顧周作人度過晚年。 成就 [ ] 散文 [ ] 他主張「美文」及「言志文學」,風格平和沖淡,富幽默感,深具哲理,常援引詩文,有點田園詩人悠閒自得的情態,也有點隱逸與古雅的封建的風味,號稱真正的。 他在初期的散文集《自己的園地》和《雨天的書》,流露出一些現代人感情和思想,對現實和封建文化的不滿,以後提倡「言志」的趣味文學。 翻譯 [ ] 周作人精通、、,並曾自學、。 早在日本留学期间,就与鲁迅合作翻译出版《域外小说集》。 成立後,周作人受到(1953年12月19日人民法院判決)的處分,在北京的家裡專事翻譯和寫作,但不允许以本名出版。 交給他翻譯希臘古典文學和日本古典文學這項任務(提議,批准),產生了一批高品質的和經典漢語譯本。 包括古希臘喜劇《財神》(作)、《》、《》全譯本、古希臘悲劇《悲劇集》(與合作翻譯);現存最古的史書《》、滑稽短劇《選》、平安时代隨筆代表作《》、滑稽本《浮世澡堂》(日文《浮世風呂》)和《》等。 他應邀校訂的《》本朝部譯稿和的《》全部譯稿(與合作)。 他自己覺得畢生最重要,也最有成就感的譯作是用(和希臘化地區當時流行的新約希臘語、不同)寫作的作家、哲學家的作品選《路吉阿諾斯對話集》。 魯迅研究 [ ] 中華人民共和國成立後,他另一貢獻是撰寫《魯迅的故家》、《魯迅的青年時代》、《魯迅小說裡的人物》這些回忆性文章,为鲁迅研究提供了许多珍贵的第一手史料。 杂学 [ ] 除了文学创作及翻译,周作人的研究涉及到了多个领域。 在《我的杂学》中他提到了他所受到的杂学的影响。 著作和译著 [ ] 周作人在世时自己编订的文集,大部分在生前已出版,现已由结集再版: 《秉烛谈》、《艺术与生活》、《泽泻集》、《过去的生命》、《风雨谈》、《苦茶随笔》、《儿童文学小论》、《中国新文学的源流》、《秉烛后谈》、《知堂乙酉文编》、《鲁迅小说里的人物》、《知堂回想录 上、下 》、《》、《夜读抄》、《雨天的书》、《药堂杂文》、《过去的工作》、《立春以前》、《鲁迅的故家》、《永日集》、《看云集》、《苦口甘口》、《苦竹杂记》、《谈龙集》、《谈虎集》、《书房一角》、《药堂语录》、《周作人书信》、《木片集》、《苦雨斋序跋文》、《鲁迅的青年时代》、《欧洲文学史》、《知堂文集》、《瓜豆集》、《药味集》、《老虎桥杂诗》。 《周作人文类编》(共十卷),湖南文艺出版社1998年出版,,钟叔河编,共收文2954篇,包括:自编文集二十八种(约一千二百篇)、已编成未及出版的《木片集》和《饭后随笔》(四百馀篇)、集外文和未刊稿一千三百馀篇,按文章内容重新分类。 《周作人散文全集》(共十五卷),广西师范大学出版社2009年出版,,钟叔河编,收录周作人全部散文及部分日记、诗歌、书信、序跋、译文,涵括《周作人文类编》及《周作人自编文集》的全部内容,还有集外文及未刊稿,采用编年体形式辑录。 古希臘語 [ ]• 《路吉阿諾斯對話集》• 《希臘擬曲》• 《財神》()• 《希臘神話》• 《伊索寓言》(全譯本)• 《悲劇集》(與合作,古希臘悲劇) 日本語 [ ]• 《古事記》• 《狂言選》• 《枕草子》• 《浮世澡堂》(日本語《浮世風呂》)• 《浮世理髮館》(日本語《浮世床》)• 《現代日本小說集》(與合作)• 《如夢記》• 《石川啄木詩歌集》• 《兩條血痕》• 《平家物语》 未译完 英語 [ ]• 《域外小說集》(與魯迅合作)• 《紅星佚史》• 《現代小說譯叢》(與合作)• 周作人的名字,曾经是青年心目中一个辉煌的名字。 一經開選,如竊賊入了阿拉伯的寶庫,東張西望,簡直迷了我取去的判斷。 這情況,輕一些說是他們有了自己的獨有的風格,重一些說是別人辦不了。 別人辦不了,也許就可以說是高不可及。 他是第一个讲欧洲文学史的教授。 他还写了大量的介绍外国作家作品,输入外国文学与理论知识的文章。 接着他又作为文艺理论家批评家出名。 他的名文《人的文学》,第一次给中国新文学运动制定了一个民主的人道的思想纲领,启发了一代两代的文学青年。 他呼吁人的发现,女性的发现,儿童的发现,他提倡宽容和自由,反对束缚和统制。 他又是最初的人之一,他的长诗《小河》被推为中国运动史上一个新的里程碑。 他在晚年是尽量搜集周作人的东西。 多到什麽程度,詳說確說,他以外的人做不到。 但可以舉一事爲例,他說他喜歡涉覽筆記,中國的,他幾乎都看過。 如他的文集所提到,絕大多數是偏僻罕爲人知的,只此一類,也可見數量是如何大。 何況還有雜,雜到不只古今,還有中外。 他通日語、英語和希臘語,據我所知,他之熟悉日文典籍,似乎不下於中文典籍。 英語呢,專說他常提到的,他自己說有書二十六冊,加上向我借閱的《藹理斯自傳》,是二十七冊,其中最大的一種是《性心理研究》 ,連補編共七厚冊,總不少於三百萬字吧,他都讀了……還喜歡讀一些正統儒生不大注意的書,如《》、《》、《》、《》以及謠諺、笑話之類。 總而言之,還是無所不讀。 后步长兄树人(鲁迅)后尘,求学南京,留学日本,得异域文化熏陶,参较中西,遂淹博贯通。 此可谓由杂而一。 五四时代,本思想启蒙之旨于神话学、民俗学、生物学、性心理学等东西洋著述,多所译介,于中国思想革命及新学科之创立,功不可没。 此可谓由一而杂。 此后转而广览中国古代笔记,提要勾玄,披沙拣金,用功甚勤。 推崇平实态度,讲伦理准乎自然,论道义力避空谈。 己所不欲,勿施于人。 因同情而宽容,不责备于古人,惟佳言之务得,思有惠于后学。 常述先贤通达之论,公诸同好,其为书话,蔚成大观。 此乃由复杂归于一。 每一部作品他譯起來都揮灑自如,與原作不走樣。 最難能可貴的是,不論是哪個時代的作品,他都能夠從我國豐富的語彙中找到合適的字眼加以表達。 這充分說明他中外文學造詣之深……每部譯稿,他必加上詳細的注釋,並在前言後記中交代作者生平、作者的歷史背景、藝術特色等。 他立論精闢,提綱挈領,深入淺出,恰到好處。 这大概不是为了独辟蹊径,而是一个眼光问题。 方韶毅. 《民國文化隱著錄》. 臺北: 秀威資訊. 2011年7月. (中文). 周作人传. 北京十月文艺出版社. 周作人传. 山东画报出版社. 2009: 8. 周作人. 知堂回想录. 河北教育出版社. 《关于周作人的一点史料——他与李大钊的一家》贾芝 载《新文学史料》1983年4期 贾芝,學者,是李大釗的女婿• ,存于• 龔育之《毛选注释上的周作人》• 周作人传. : 2. 13-21. 文洁若. 回望周作人——知堂先生. 河南大学出版社. 研究書目 [ ]• Edward Pollard著,陳廣宏譯:《一個中國人的文學觀——周作人的文藝思想》(上海:復旦大學出版社,2001)。 外部連結 [ ].

次の

日语学习港

超 現代 風 源氏 物語

古典の最高峰と讃えられ、平安時代から読み継がれている「源氏物語」。 この不朽の名作が及ぼした影響は大きく、その後の日本文化の形成に深く関わってきました。 ここでは、「源氏物語」の基礎知識と登場人物、そして意外な逸話を解説します。 「源氏物語」とはどんな作品? 「源氏物語」は平安時代の王朝文化を今に伝える、日本最古の物語文学です。 作者は紫式部。 文献では長保3(1001)年にその存在が確認され、寛弘4(1008)年に成立したとされています。 物語は54帖からなり、主人公・光源氏は桐壺帝(きりつぼてい)の皇子として産まれながら臣籍(しんせき、皇族から臣下になること)に降下し、数多くの女性たちと恋愛遍歴をくり広げます。 光源氏没後の後半は、源氏の血を分けた薫と匂宮(におうのみや)が主役となり、結末を迎えます。 この源氏なき後の物語は、舞台は宇治であることから、「宇治十帖」と呼ばれています。 29歳という当時としては遅い年齢で17歳年上の山城守(やましろのかみ)・藤原宣孝(のぶたか)と結婚。 3年後に夫と死別し、藤原道長の娘で一条天皇の中宮彰子のもとに仕え始め、文筆の才能を発揮するようになります。 同時代に活躍した「枕草子」の作者・清少納言は一条天皇の中宮定子に仕えており、あらゆる面でライバル関係にありました。 「源氏物語」の登場人物一覧 「源氏物語」は全54帖、文字数約100万、登場人物約500人と理解するのが難しいのも事実。 そこで光源氏を中心とする主な登場人物を一覧で紹介します。 平安王朝のイケメン貴族 光源氏 「源氏物語」の主人公。 日本文学史上に燦然と輝く、最高のプレイボーイ。 頭中将(とうのちゅうじょう) 源氏のライバルで大親友。 左大臣家の息子。 葵上の兄。 柏木(かしわぎ) 頭中将の息子。 女三宮との密通を源氏に知られ、病死。 薫(かおる) 女三宮と柏木の不義の子だが、源氏が養育。 育ての親に似ず優柔不断。 匂宮(におうのみや) 今上帝と明石中宮の皇子は、源氏譲りの色好み。 殿上人と女たち 桐壺帝(きりつぼてい) 光源氏の父帝。 藤壺と源氏の子、冷泉帝をわが子として養育。 桐壺更衣(きりつぼのこうい) 光源氏の母。 帝に愛されて光源氏を産むが宮中のいじめにより病死。 藤壺(ふじつぼ)」 桐壺帝の寵妃(ちょうひ)。 源氏に慕われて不義の子を産む。 冷泉帝(れいぜいてい) 桐壺帝の第十皇子、実は、源氏と藤壺の不義の子。 夕霧(ゆうぎり) 源氏と葵上の息子。 頭中将の娘・雲居雁(くもいのかり)と結ばれる。 明石中宮(あかしのちゅうぐう) 源氏と明石上の娘。 入内し、東宮の子・匂宮を産む。 「源氏物語」のヒロインたち 朧月夜(おぼろづきよ) 左大臣の姫。 朱雀帝(すざくてい)に入内前に密会し、それが露見し、源氏は須磨(すま)へ。 紫上(むらさきのうえ) 光源氏が幼少期に見初めて育て終生をともにした理想の女性。 夕顔(ゆうがお) かつては頭中将の愛人だったが源氏が略奪。 生霊にとりつかれ早く死ぬ。 花散里(はなちるさと) 源氏の通いは稀だが、信頼は厚い、世話好き女性。 明石上(あかしのうえ) 須磨に流浪中の源氏と結ばれ、姫を産む。 余生は六条院で。 六条御息所(ろくじょうのみやすどころ) 嫉妬が高じて生霊となる。 高貴なる光源氏の年上の恋人。 空蝉(うつせみ) 源氏とは一夜の過ち。 そのうち、夫の伊予守(いよのかみ)の任地へ下る。 軒端荻(のきばのおぎ) 継母の身代わりで源氏と契った、空蝉の継娘。 末摘花(すえつむはな) 没落宮家の娘。 鼻が赤いからついた名が末摘花(紅花)。 源典侍(げんのないしのすけ) 50代半ばにしてなお好色。 源氏物語のお笑い担当。 葵上(あおいのうえ) 光源氏の正妻。 高貴な美人だが、堅物。 六条御息所の生霊に取り憑かれる。 女三宮(おんなさんのみや) 朱雀帝の娘で源氏の正妻。 柏木と密通し、不義の子・薫を産む。 朝顔(あさがお) 若いころより源氏が憧れた人だったが、徹底して拒絶。 玉鬘(たまかずら) 頭中将と夕顔の娘。 筑紫(ちくし)より上洛し、宮中の人気を独占。 秋好中宮(あきこのむちゅうぐう) 六条御息所の娘。 斎宮を経て、冷泉帝に入内。 浮舟(うきふね) 「宇治十帖」の主要キャスト。 薫と匂宮に思われ、悩み抜き入水自殺。 助かると即、出家。 (光源氏と直接の関わりはない)。 「源氏物語」にまつわる意外な逸話 その1 「源氏物語」は世界最古の物語文学 「源氏物語」が成立したのは西暦1000年代初頭です。 それ以前に「古事記」や「竹取物語」、「伊勢物語」などがありますが、いずれも作者未詳の神話や寓話です。 世界の文学に目を転じてみても、神話や寓話、聖書や経典、漢詩などはすでにあったものの、ひとりの作者が著した物語(小説)はこの時代、どの国にも見当たりません。 たとえば、フランンスの「ばら物語」で200年以上、イタリアの「神曲(しんきょく)」や「デカメロン」、イギリスの「カンタベリー物語」は400年近く後に書かれたものです。 世界の文学とくらべると「源氏物語」の登場は驚異的。 これは平安時代の国風文化・王朝文化が、いかに世界に先んじて成熟していたのかが、よくわかる事例といってもいいでしょう。 特に江戸時代大ブームを巻き起こしました。 武家の世の江戸後期には、王朝文化はすっかりすたれていました。 そんなとき、戯作家の柳亭種彦(りゅうていたねひこ)が源氏物語の登場人物の名前を借り、応仁の乱前後のお家騒動をテーマにした「偐紫田舎源氏(にせむらさきいなかげんじ」を発表します。 歌川国貞の浮世絵をそえた草双絵は一大ベストセラーを記録。 同じ趣向の本が続出し、源氏ブームが起こります。 江戸時代に姿を変えて現れた田舎源氏は、全38幅からなる大長編。 1万部も刷られたというから、当時としては記録的な大ヒット作。 「源氏物語」より20年ほど後に成立した「更級(さらしな)日記」には作者が愛読していたことが書かれています。 また、同じく平安期の「夜の寝覚」、「狭衣(さごろも)物語」、「花松中納言物語」、は、「源氏物語」をベースにしていることが見てとれます。 その後の「今鏡」「増鏡」、俊成卿女(しゅんぜいきょうのむすめ)の「無名草子(むみょうぞうし)」には物語に関する批評が書かれ、鎌倉期には「源氏物語」をモデルにした「とはずがたり」が書かれました。 さらに江戸時代の「偐紫田舎源氏」では面白おかしく引用されるなど、日本の文学は「源氏物語」なくしては語ることができないと言っても過言ではありません。 その4 悲劇のヒロイン、夕顔は実在した!? 京都市下京区には夕顔という地名の区画があります。 そこは、「源氏物語」の夕顔の帖で、光源氏と頭中将に愛されながらもはかなく世をさってしまった姫、夕顔が住んでいたとされる場所です。 物語から地名がつけられているだけでなく、この地の民家には夕顔の墓が残されています。 もしかしたら、夕顔という女性は実在していた……。 これは、「源氏物語」の各帖につけられた「若葉」や「葵」などのタイトルが、平安末期の女官たちによくつけられたことに由来します。 それが後の白拍子(しらびょうし)から江戸時代の遊女へと受け継がれ、接客業の仕事で使う名前を、源氏名と呼ぶようになったのです。 源氏名は各帖につけられた美しい名前にあやかったもの。 斎宮歴史博物館蔵 その6 紫式部ゆかりの地で感じる「源氏物語」の香気 上賀茂神社や下鴨神社、京都御所、宇治など、京都には「源氏物語」に描かれた平安期の面影を伝える場所がたくさん残っています。 さらに、大津の石山寺、廬山寺(ろざんじ)などの作者・紫式部ゆかりの地には、物語の構想を得たとされる部屋や、彼女が眺めたであろう庭が今も残されており、物語の余韻を味わうことができます。 また、洛北の雲林院には紫式部の墓があり、千本ゑんま堂には紫式部供養塔があって、「源氏物語」ファンには定番の観光地コースになっています。 ー和樂2007年10月号より再編集ー あわせて読みたい「源氏物語」関連記事•

次の

源氏物语千年纪 (豆瓣)

超 現代 風 源氏 物語

土佐光起筆『源氏物語画帖』より「」。 雪まろばしの状景。 邸内にいるのは源氏と紫の上。 『 源氏物語』(げんじものがたり)は、中期に成立した日本の長編物語、。 文献初出は(五年)。 作者のにとって生涯で唯一の物語作品である。 主人公のを通して、恋愛、栄光と没落、政治的欲望と権力闘争など、平安時代の社会を描いた。 下級出身のは、20代後半でと結婚し一女をもうけたが、結婚後3年ほどで夫と死別し、その現実を忘れるために物語を書き始めた。 これが『源氏物語』の始まりである。 当時はが貴重だったため、紙の提供者がいればその都度書き 、仲間内で批評し合うなどして楽しんでいたが 、その物語の評判からが娘のの家庭教師として紫式部を呼んだ。 それを機に宮中に上がった紫式部は、宮仕えをしながら藤原道長の支援の下で物語を書き続け、54帖からなる『源氏物語』を完成させた。 なお、源氏物語は文献初出からおよそ150年後の末期に「」として絵画化された。 現存する絵巻物のうち、と所蔵のものはとなっている。 また現在、『源氏物語』は日本のみならず20か国語を超える翻訳を通じて世界各国で読まれている。 古は題名の記されていないものも多く、記されている場合であっても内容はさまざまである。 『源氏物語』の場合は冊子の標題として「源氏物語」ないしそれに相当する物語全体の標題が記されている場合よりも、それぞれの帖名が記されていることが少なくない。 こうした経緯から、現在において一般に『源氏物語』と呼ばれているこの物語が、書かれた当時の題名が何であったのかは明らかではない。 古い時代の写本や注釈書などの文献に記されている名称は大きく以下の系統に分かれる。 「源氏の物語」「の物語」「光る源氏の物語」「光源氏」「源氏」「源氏の君」などとする系統。 「紫の物語」「」「紫のゆかりの物語」などとする系統。 これらはいずれも源氏(光源氏)またはというの名前をそのまま物語の題名としたものであり、物語の固有の名称であるとはいいがたい。 また、執筆時に著者が命名していたならば、このようにさまざまな題名が生まれるとは考えにくいため、これらは作者によるものではない可能性が高いと考えられている。 『』『』『』などこの物語の成立時期に近い主要な文献に「源氏の物語」とあることなどから、物語の成立当初からこの名前で呼ばれていたと考えられているが、作者の一般的な通称である「紫式部」が『源氏物語』(=『紫の物語』)の作者であることに由来するならば、そのもとになった「紫の物語」や「紫のゆかりの物語」という名称はかなり早い時期から存在したとみられ、「源氏」を表題に掲げた題名よりも古いとする見解もある。 「紫の物語」といった呼び方をする場合には、現在の源氏物語54帖全体を指しているのではなく、「」を始めとする紫の上が登場する巻々(いわゆる「紫の上物語」)のみを指しているとする説もある。 『』などの古伝承には「源氏の物語」と呼ばれる物語が複数存在し、その中でもっとも優れているのが「光源氏の物語」であるとするものがある。 しかし現在、「源氏物語」と呼ばれている物語以外の「源氏の物語」の存在を確認することはできないため、などはこの伝承を「とりあげるに足りない奇怪な説」に過ぎないとして事実ではないとしている。 対しては、「現在の源氏物語には読者に現在知られていない光源氏についての何らかの周知の物語が存在することを前提として初めて理解できる部分が存在する」として、「これはいきなり斥くべき説ではなかろうと思う」と述べている。 このほか、「源語(げんご)」「紫文(しぶん)」「紫史(しし)」などという漢語風の名称で呼ばれていることもあるが、これらは漢籍の影響を受けたものであり、それほど古いものはないと考えられている。 池田によれば、その使用はをさかのぼらないとされる。 概要 [ ] 第38帖「」(12世紀、蔵) 全54帖のあらすじは「」を、登場人物は「」をご覧ください。 (詳細はを参照)の著した、通常54帖(詳細はを参照)よりなるとされる。 写本・版本により多少の違いはあるものの、おおむね100万文字・22万文節 400字詰め原稿用紙で約2,400枚 に及ぶ。 およそ500名近くの人物が登場し 、70年あまりの出来事が描かれた長編で、800首弱のを含む典型的な王朝物語である。 物語としての虚構の秀逸、心理描写の巧みさ、筋立ての巧緻、あるいはその文章の美と美意識の鋭さなどから、しばしば「古典の中の古典」 と称賛され、史上最高の傑作とされる。 ただし、たびたび喧伝されている「 世界最古の」という評価は、近年でも2008年(平成20年)の委員会の「源氏物語千年紀事業の基本理念」でも、『源氏物語』を「世界最古の長編小説」と位置づけ するなどしているが、王朝文学に詳しい作家による、(古代の)の『黄金のロバ』や、の『』に続く「古代世界最後の(そして最高の)長篇小説」とする知見 や、のように日本国内にも『』や『』などがあるため最古とは認定できないという意見 もあり、学者たちの間でも見解が異なる。 20世紀に入り、英訳、仏訳などで欧米社会にも紹介され、『』など、との類似から高く評価されるようになった。 が色濃い平安朝中期(おおむねごろ)を舞台に、の親王として出生し、才能・容姿ともにめぐまれながらして姓となった の栄華と苦悩の人生、およびその子孫らの人生を描く。 通説とされる三部構成説に基づくと、各部のメインテーマは以下とされ、長篇恋愛小説としてすきのない首尾を整えている。 第一部:光源氏が数多の恋愛遍歴を繰り広げつつ、王朝人として最高の栄誉を極める前半生• 第二部:愛情生活の破綻による無常を覚り、やがて出家を志すその後半生と、源氏をとりまく子女の恋愛模様• 第三部:源氏没後の子孫たちの恋と人生 においても、『源氏』以前以降に書かれたかどうかによって、物語文学は「前期物語」と「後期物語」とに区分され 、あるいはこの『源氏』のみを「前期物語」および「後期物語」と並べて「中期物語」として区分 する見解もある。 後続して成立した王朝物語の大半は『源氏』の影響を受けており、後世しばらくは『』と並べ、「源氏、狭衣」を二大物語と称した。 後者はその人物設定や筋立てに多くの類似点が見受けられる。 こうした『源氏物語』の影響は文学に限定されず、原典成立後の平安時代末期に物語を画題とした日本四大絵巻のひとつ『』が制作された。 その後も『源氏』を画題とした『』は、版本『』、また『源氏物語図屏風』などのやなどにさまざまな画派によって描かれた。 また、『源氏物語』意匠の、さらにやの(源氏香)などにもその影響がみえ、のちの文化や生活に多大な影響を与えたとされている。 構成 [ ] 『源氏物語』は長大な物語であるため、いくつかの部分に分けて取り扱われている事例が多い。 二部構成説、三部構成説 [ ] 『』『』あるいは『』といった古い時代の文献には、の巻数を「宇治一」「宇治二」というようにそれ以外の巻とは別立てで数えているものがあり、このころ、すでにこの部分をその他の部分とはわけて取り扱う考え方が存在したと見られる。 その後、『源氏物語』全体を光源氏を主人公にしている「幻」(「雲隠」)までの『光源氏物語』とそれ以降の『』(または『薫大将物語』)の2つにわけて、「前編」「後編」(または「正編」(「本編」とも)「続編」)と呼ぶことは古くから行われてきた。 は、それまでと同様に『源氏物語』全体を2つにわけたが、光源氏の成功・栄達を描くことが中心の陽の性格を持った「桐壺」から「藤裏葉」までを前半とし、源氏やその子孫たちの苦悩を描くことが中心の陰の性格を持った「若菜」から「夢浮橋」までを後半とする二分法を提唱した。 その後の何人かの学者はこの2つの二分法をともに評価し、は第一部を「桐壺」から「藤裏葉」までの前半部と、「若菜」から「幻」までの後半部にわけ、は、この2つを組み合わせて『源氏物語』を「桐壺」から「藤裏葉」までの第一部、「若菜」から「幻」までの第二部、「匂兵部卿」から「夢浮橋」までの第三部の3つに分ける三部構成説を唱えた。 三部構成説はその後広く受け入れられるようになった。 このうち、第一部は武田宗俊によって成立論(いわゆる玉鬘系後記挿入説)と絡めて「」の諸巻と「」の諸巻に分けることが唱えられた。 この区分は、武田の成立論に賛同する者はもちろん、成立論自体には賛同しない論者にもしばしば受け入れられて使われている。 第三部は、「匂兵部卿」から「竹河」までのいわゆる匂宮三帖と、「橋姫」から「夢浮橋」までの宇治十帖にわけられることが多い。 上記にもすでに一部出ているが、これらとは別に連続したいくつかの巻々をまとめて• 帚木、空蝉、夕顔の三帖を• 玉鬘、初音、胡蝶、蛍、常夏、篝火、野分、行幸、藤袴、真木柱の十帖を• 匂兵部卿、紅梅、竹河の三帖を• 橋姫、椎本、総角、早蕨、宿木、東屋、浮舟、蜻蛉、手習、夢浮橋の十帖を といった呼び方をすることもよく行われている。 四部構成説 [ ] 三部構成説に対して、以下のような四部構成説も唱えられている。 論者によって区切る場所や各部分の名称がさまざまに異なっている。 光源氏の死を暗示。 以上第二部 42 匂兵部卿 におう(の)みや におうひょうぶきょう 14歳-20歳 43 こうばい 薫24歳春 匂宮の並びの巻 44 たけかわ 薫14,5歳-23歳 匂宮の並びの巻 45 はしひめ 薫20歳-22歳 以下宇治十帖 46 しいがもと 薫23歳春-24歳夏 47 あげまき 薫24歳秋-冬 48 さわらび 薫25歳春 49 やどりぎ 薫25歳春-26歳夏 50 あずまや 薫26歳秋 51 うきふね 薫27歳春 52 かげろう 薫27歳 53 てならい 薫27歳-28歳夏 54 ゆめのうきはし 薫28歳 以上宇治十帖。 以上第三部 以上の54帖の現在伝わる巻名は、紫式部自身がつけたとする説 と後世の人々がつけたとする説 が存在する。 作者自身がつけたのかどうかについて、直接肯定ないし否定する証拠は見つかっていない。 現在伝わる巻名にはさまざまな異名や異表記が存在し、もし作者が定めた巻名があるのならこのように多様な呼び方は生じないため、現在伝わる巻名は後世になってつけられたものであろうと考えられる。 しかし一方で、本文中(手習の巻)に現れる「夕霧」(より正確には「夕霧の御息所」)という表記が、「夕霧」という巻名に基づくとみられるとする理由により、少なくとも夕霧を初めとするいくつかの巻名は作者自身が名づけたものであろうとする見解もある。 源氏物語の巻名は、後世になって、の題材にされたり、やの点数などに使われたり、女官やが好んで名乗ったりした()。 巻名の表記 [ ] 実際の古写本や古注釈での巻名の表記には次のようなものがある。 かな書きされているもの• 部分的に漢字表記になっているもの• 「はゝき木(陽明文庫本)」箒木、「すゑつむ花(陽明文庫本)」末摘花、「もみちの賀(源氏釈)」紅葉賀、「花のゑん(源氏釈)」花宴、「絵あはせ(源氏釈)」絵合、「とこ夏(奥入)」常夏、「うき舟(奥入)」浮舟、「あつま屋(源氏釈)」東屋• 当て字を使用しているもの• 「陬麻(奥入)」、「陬磨(原中最秘抄)」須磨、「未通女(奥入)」、「乙通女(河海抄)」乙女• 異表記と見られるもの• 「賢木」と「榊」、「朝顔」と「槿」、「乙女」と「少女」、「匂兵部卿」と「匂宮」、「寄生」と「宿木」 それ以外に、「桐壺」に対する「壺前栽」、「賢木」に対する「松が浦島」、「明石」に対する「浦伝」、「少女」に対する「日影」といった大きく異なる異名を持つものもある。 巻名の由来 [ ] 現在、一般的に源氏物語の巻名の由来は次のようにいくつかに分けて考えられている。 これは室町時代の注釈書『』に始まり、いくつかの修正を受けながらも現在でも主流とされている考え方ではあるが、疑問も唱えられている。 その巻の中で使用されている言葉に由来するもの 「桐壺」「関屋」「野分」「梅枝」「藤裏葉」「匂宮」「紅梅」「手習」など。 その巻に中の和歌の文句に由来するもの 「帚木」「空蝉」「若紫」「葵」「花散里」「澪標」「松風」「薄雲」「玉鬘」「行幸」「横笛」「夕霧」「御法」「幻」「橋姫」「椎本」「宿木」「浮舟」など。 その巻の中に使用され、和歌の題材にもなっているもの 「夕顔」「末摘花」「賢木」「須磨」「明石」「蓬生」「松風」「朝顔」「少女」「初音」「胡蝶」「蛍」「常夏」「篝火」「藤袴」「若菜」「柏木」「鈴虫」「竹河」「総角」「早蕨」「東屋」「蜻蛉」 他の巻に見える言葉に由来するもの 「紅葉賀」 巻の中の語句を転用したもの 「花宴」 巻の中で描かれている出来事に由来するもの 「絵合」 巻の主題とおぼしき語句を用いたもの 「夢浮橋」 本文そのものが存在しないもの 「雲隠」 成立・生成・作者に関する諸説 [ ] 現在では3部構成説(第1部:「桐壺」から「藤裏葉」までの33帖、第2部:「若菜上」から「幻」までの8帖、第3部:「匂宮」から「夢浮橋」までの13帖)が定説となっているが、その成立・生成・作者・原形態に関しては古くからさまざまな議論がなされてきた。 以下に、特に重要であろうと思われるものを掲げる。 作者は誰か [ ] 通説 [ ] 紫式部(画) ・(の長女)にとして仕えた が作者というのが通説である。 物語中に「作者名」は書かれていないが、以下の文から作者は紫式部だろうと言われている。 『紫式部日記』(写本の題名はすべて『紫日記』)中に自作の根拠とされる次の3つの記述• の「源氏の物語の若紫」という呼びかけ。 の「源氏の物語の作者はをよく読んでいる」という述懐により日本紀の御局と呼ばれたこと。 が源氏の物語の前で好色の歌を日記作者に詠んだこと。 の註記• 後世の源氏物語註釈書 「 「左衛門督 あなかしここのわたりに若紫やさぶらふ とうかがひたまふ 源氏にかかるへき人も見えたまはぬにかの上はまいていかでものしたまはむと聞きゐたり」 」 —底本、宮内庁蔵『紫日記』黒川本 「 「内裏の上の源氏の物語人に読ませたまひつつ聞こしめしけるに この人は日本紀をこそよみたまへけれまことに才あるべし とのたまはせけるをふと推しはかりに いみじうなむさえかある と殿上人などに言ひ散らして日本紀の御局ぞつけたりけるいとをかしくぞはべる」 」 —底本、宮内庁蔵『紫日記』黒川本 「 「源氏の物語御前にあるを殿の御覧じて 例のすずろ言ども出で来たるついでに梅の下に敷かれたる紙に書かせたまへる すきものと名にしたてれば見る人の折らで過ぐるはあらじとぞ思ふ たまはせたれば 人にまだ折られぬものをたれかこのすきものぞとは口ならしけむ めざましう と聞こゆ」 」 —底本、宮内庁蔵『紫日記』黒川本 「 「上東門院女房 歌人 紫式部是也 源氏物語作者 或本雅正女云々 為時妹也云々 御堂関白道長妾」 」 —『新編纂図本朝尊卑分脉系譜雑類要集』 紫式部ひとりが書いたとする説の中にも以下の考え方がある。 短期間に一気に書き上げられたとする考え方• 長期間にわたって書き継がれてきたとする考え方。 この場合はその間の紫式部の環境の変化(結婚、出産、夫との死別、出仕など)が作品に反映しているとするものが多い。 異説 [ ] 光源氏のモデルと言われる自身が作者という説がある。 推理作家の藤本泉は(昭和37年)の小説 をはじめとして『源氏物語』多数作者説をとっていた。 その中の著作 で、桐壺など「原 源氏物語」を源高明とその一族が書いたと仮定していたが、続く著作 において源高明説が弱いことを認めており、同著でほかの複数作者の推定を行っている。 作者は紫式部ではないとする説の根拠の一部は以下の通り。 藤原道長をはじめとする当時の何人もの人物がもてはやしたとされる作品であるにもかかわらず、当事者の記録とされている『紫式部日記』(原題『紫日記』)(藤本泉はこの『紫日記』も紫式部の作ではないとしている)を除くと、当時、数多く存在した公的な記録や日記などの私的な記録に一切記述がない。 現実とは逆に、常に藤原氏が敗れ、源氏が政争や恋愛に最終的に勝利する話になっており、藤原氏の一員である紫式部が書いたとするのは不自然である。 詳細は「」を参照• 作中で描かれているやに関する話の中には、女性(特に、子どもを産んだ経験のある女性)が書いたとするにはあり得ない矛盾がいくつも存在する。 女性の手による作品のはずなのに、作中に婦人語と呼べるものがまったくみられない。 源氏物語の中において描かれている時代が紫式部の時代より数十年前の時代と考えられる。 紫式部の呼び名の元になった父親(式部大丞の地位に就いていた)を思わせる「藤式部丞」なる者が、帚木の帖の雨夜の品定めのシーンにおいてもっとも愚かな内容の話をする役割を演じており、紫式部が書いたとするには不自然である。 一部別作者説 [ ] 『源氏物語』の大部分が紫式部の作品であるとしてもその一部には別人の手が加わっているのではないか、とする説は古くから存在する。 古注のの『花鳥余情』に引用された『宇治大納言物語』には、『源氏物語』は紫式部の父であるが大筋を書き、娘の紫式部に細かいところを書かせたとする伝承が記録されている。 『河海抄』にはが書いた『源氏物語』の写本に藤原道長が書き加えたとする伝承が記録されている。 一条兼良の『花鳥余情』、の『世諺問答』などには宇治十帖が紫式部の作ではなく、その娘であるの作であるとする伝承が記録されている。 これらの伝承に何らかの事実の反映を見る説も多いものの、池田亀鑑はこれらの親子で書き継いだとする説は、『』について前半をが書き、残りを子のが書き上げたという故事にちなんだもので、事実とは何の関係もないとの見解を示している。 近代に入ってからも、さまざまな形で「源氏物語の一部分は紫式部の作ではない」とする説が唱えられてきた。 は筆致の違いなどから「」以降の全巻が大弐三位の作であるとした。 和辻哲郎は「大部分の作者である紫式部と誰かの加筆」といった形ではなく、「ひとつの流派を想定するべきではないか」としている。 第二次世界大戦後になって、登場人物の官位の矛盾などから、らによる「」の巻別作者説といったものも現れた。 これらのさまざまな別作者論に対して、論の立場から、『源氏物語』は紫式部ひとりですべて書き上げたのではなく別人の手が加わっているとする考え方は、「紫式部ひとりであれほどのものを書き上げられたはずはない」とする女性蔑視の考え方に基づくものであるとするとして、「ジェンダーの立場から激しく糾弾されなければならない」とする見解も出現した。 は、『』『』『』『』『』『』など当時存在した多くの物語の加筆状況を調べたうえで、「そもそも、当時の『物語』はひとりの作者が作り上げたものがそのまま後世に伝えられるというのはむしろ例外であり、ほとんどの場合は別人の手が加わった形のものが伝えられており、何らかの形で別人の手が加わって後世に伝わっていくのが物語のとって当たり前の姿である」として、「源氏物語だけがそうでないとする根拠は存在しない」との見解を示した。 により文体、助詞・助動詞など単語の使い方について統計学的手法による分析・研究が進められている。 執筆期間・執筆時期 [ ] 源氏物語が紫式部によって「いつごろ」「どのくらいの期間かけて」執筆されたのかについて、いつ起筆されたのか、あるいはいつ完成したのかといった、その全体を直接明らかにするような史料は存在しない。 『紫式部日記』には、5年()に源氏物語と思われる物語の冊子作りが行われたとの記述があり、そのころには源氏物語のそれなりの部分が完成していたと考えられる。 は、『』(16年()成立)において、「源氏物語は紫式部がとなってから出仕するまでの3、4年の間に大部分が書き上げられた」とする見解を示したが、これはさまざまな状況と符合することもあって有力な説になった。 しかしその後、これほどに長い物語を書き上げるためには当然長い期間が必要であると考えられるだけでなく、前半部分の諸巻と後半部分の諸巻との間に明らかな筆致の違いが存在することを考えると、執筆期間はある程度の長期にわたると考えるべきであるとする説や、結婚前、父に従って越前国に赴いていた時期に書き始められたとする説、作中の出来事が当時の実際に起きたさまざまな事実を反映しており、最終的な完成時期をかなり引き下げる説も唱えられるようになってきた。 一方で、必ずしも長編の物語であるから長い執筆期間が必要であるとはいえず、数百人にも及ぶ登場人物が織りなす長編物語が矛盾なく描かれているのは短期間に一気に書き上げられたからであると考えるべきであるとする説もある。 執筆動機 [ ] なぜ、紫式部はこれほどの長編を書き上げるに至ったのかという点についても、直接明らかにした資料は存在せず、古くからさまざまに論じられている。 古注には、• の皇女から新しい物語を所望されて書き始めたとする『無名草子』に記されている説• 藤原氏により左遷されたの鎮魂のため、藤原氏一族である紫式部に書かせたという『河海抄』に記されている説 などがある。 近代以降にも、• 作家としての文才や創作意欲を満たすため• 寡婦としての寂しさや無聊を慰めるため• 式部の父がその文才で官位を得たように式部が女房になるため といったさまざまな説が唱えられている。 巻数はいくつか [ ] 通説 [ ] 現在、『源氏物語』は一般に54帖であるとされている。 ただし54帖の中でも「雲隠」は題のみで本文が伝存しない。 そのため、この54帖とする数え方にも以下の2つの数え方がある。 巻名のみの「雲隠」を含め「若菜」を上下に分けずに54帖とする。 中世以前によく行われたとされる。 「雲隠」を除き、「若菜」を上下に分けて54帖とする。 中世以後に有力になった。 以前には、『源氏物語』は「雲隠」を含む37巻と「並び」18巻とに分けられており、並びの巻を含めない37巻という数え方が存在し、さらに、宇治十帖全体を一巻に数えて全体を28巻とする数え方をされることもあった。 37巻とする数え方は仏体37尊になぞらえたもので、28巻とする数え方は28品になぞらえたものであると考えられている。 これらはいずれも数え方が異なるだけであって、その範囲が現在の『源氏物語』と異なるわけではない。 それらとは別に、現在、存在しない巻を含めるなどによって別の巻数を示す資料も存在する。 失われた巻々 [ ] かつて、『源氏物語』には、現在は存在しないいくつかの「失われた巻々」が存在したとする説がある。 そもそも、最初から54帖であったかどうかということ自体がはっきりしない。 現行の本文では、• 光源氏と藤壺が最初に関係した場面• 六条御息所との馴れ初め• 朝顔の斎院が初めて登場する場面 に相当する部分が存在せず、位置的には「桐壺」と「帚木」の間にこれらの内容があってしかるべきであるとされる(現に、この脱落を補うための帖が後世の学者によって幾作か書かれている)。 藤原定家の記した「奥入」にはこの位置に「 (かがやくひのみや)」という帖がかつてはあったとする説が紹介されており、池田亀鑑やのようにこの説を支持する人も多い。 つまり、「輝く日の宮」については、• もともとそのような帖はなく、作者は1 - 3のような描写をあえて省略した• 「輝く日の宮」は存在したが、ある時期から失われた• 一度は「輝く日の宮」が書かれたが、ある時期に作者の意向もしくは作者の近辺にいた人物と作者の協議によって削除された(丸谷才一は藤原道長の示唆によるものとする) の3説があることになる。 「輝く日の宮」は「桐壺」の巻の別名であるとする説もある。 それ以外にも、故実書のひとつ『』に含まれる「」に、「サクヒト」「」「スモリ」といった巻名が、また、の書写と伝えられるに、「」「」「」「ひわりこ」といった巻名がみえるなど、古注や古系図の中にはしばしば現在みられない巻名や人名がみえるため、「輝く日の宮」のような失われた巻がほかにもあるとする説がある。 当時の人々はこのような外伝的な巻々まで含めたものまでを源氏物語として扱っていたとみられるため、このような形の源氏物語を「」といった形で把握する説もある。 このほか、『更級日記』では『源氏物語』の巻数を「五十余巻(よかん)」としているが、これが54巻を意味しているのかどうかについても議論がある。 (平成21年)11月には「巣守帖」と思われる写本の一部が教授の池田和臣によって発見されたと報道されており、今後の研究が待たれる。 源氏物語60巻説 [ ] 詳細は「」を参照 『』や『』『』『』のように、古い時代の資料に『源氏物語』を60巻であるとする文献がいくつか存在する。 一般的には、この60巻という数字はの60巻になぞらえた抽象的な巻数であると考えられているが、この推測はあくまで「60巻という数字が事実でなかった場合、なぜ(あるいはどこから)60巻という数字が出てきたのか」の説明にすぎず、60巻という数字が事実でないという根拠が存在するわけではない。 この「『源氏物語』が全部で60巻からなる」という伝承は、「源氏物語は実は60帖からなり、一般に流布している54帖のほかに秘伝として伝えられ、許された者のみが読むことができる6帖が存在する」といった形で一部の古注釈に伝えられた。 源氏物語の注釈書においても、一般的な注釈を記した『水原抄』に対して秘伝を記した『原中最秘抄』が別に存在するなど、この時代にはこのようなことはよくあることであったため、「源氏物語本文そのものについてもそのようなことがあったのだろう」と考えられたらしく、秘伝としての源氏物語60巻説は広く普及することになり、のちに多くの影響を与えた。 たとえば、『源氏物語』の代表的な補作である『雲隠六帖』が6巻からなるのも、もとからあった54帖にこの6帖を加えて全60巻になるようにするためだと考えられており、江戸時代の代表的な『源氏物語』の刊本をみても、• 『』は『源氏物語』本文54冊に、「源氏目案」3冊、「引歌」1冊、「系図」1冊、「山路露」1冊を加えて• 『源氏物語』は「若菜」上下と「雲隠」をともに数に入れた源氏物語本文55冊に「系図」「年立」などからなる「首巻」5冊を加えて いずれも全60冊になる形で出版されている。 並びの巻 [ ] 「」も参照 『源氏物語』にはと呼ばれる巻が存在する。 『源氏物語』は以前には「雲隠」を含む37巻と「並び」18巻とに分けられていた。 並びがあるものは、ほかに『』『』がある。 これに対して、「奥入」と鎌倉時代の文献『弘安源氏論議』において、その理由が不審である旨が記されている。 帖によっては登場人物に差異があり、話のつながりに違和感を覚える箇所があるため、ある一定の帖を抜き取ると話がつながるという説がある。 その説によれば、紫式部が作ったのが37巻の部分で、残りの部分は後世に色を強めるため、読者の嗜好の変化に合わせるために書き加えられたものだとしている。 並びの巻に関する寺本直彦の説 [ ] 『源氏物語』の巻名の異名は次の通りであるが、• 桐壺 - 壺前栽• 賢木 - 松が浦島• 明石 - 浦伝• 少女 - 日影• 匂宮 - 薫中将• 橋姫 - 優婆塞• 宿木 -• 東屋 -• 夢浮橋 - 寺本は8で「貌鳥」を並の巻の名とする諸書の記述に注目し、「貌鳥」は現在の「宿木」巻の後半ないし末尾であったことを明らかにし、5「若菜」に対する「諸鬘」なども同様であったと推論した。 そのほか、1、10もそれぞれ、「桐壺」が「桐壺」と「壺前栽」、「夢浮橋」が「夢浮橋」と「法の師」に二分されていたことを示すもので、また、『奥入』の「空蝉」巻で、 一説には、二(イ巻第二)かヽやく日の宮 このまきなし(イこのまきもとよりなし)。 ならひの一はヽ木ヽ うつせみはおくにこめたり(イこのまきにこもる)。 という記述についても、「輝く日の宮」が別個にあるのではなく、それは現在の「桐壺」巻の第3段である藤壺物語を指し、「輝く日の宮」を「桐壺」巻から分離し第2巻とし、これをとし、「空蝉」巻を包含した形の「帚木」巻と「夕顔」巻とをそれぞれ並一・並二として扱う意味であると理解しようとした。 寺本は結論として、並とは本の巻とひとそろい、ひとまとめになることを示し、巻々をわけ、合わせる組織・構成に関係づけた。 巻々の執筆・成立順序 [ ] 『源氏物語』の巻々が執筆された順序については、「桐壺」から始まる現在読まれている順序で書かれたとするのが一般的な考えであるが、必ずしもそうではないとする見方も古くからさまざまな形で存在する。 古注の『』や『河海抄』などには、『源氏物語』が、現在冒頭に置かれている「桐壺」の巻から書き始められたのではなく、で「須磨」の巻から起筆されたとする伝承が記録されている。 ただし、これらの伝承は「紫式部がの死を悼んで『源氏物語』を書き始めた」とするどう考えても歴史的事実に合わない説話や、紫式部がの化身であるといった中世的な神秘的伝承と関連づけて伝えられることも多かったため、古くからこれを否定する言説も多く、近世以降の『源氏物語』研究においては『源氏物語』の成立や構成を考えるための手がかりとされることはなかった。 は、『源氏物語』は「帚木」巻から起筆され、「桐壺」巻はあとになって書き加えられたのであろうとする説を、『源氏物語』の全体を二分して後半の始まりである「若菜」巻以降を紫式部の作品ではなくその娘であるの作品であろうとする見解とともに唱えた。 は、「帚木」巻の冒頭部の記述についての分析などから、「とにかく現存の源氏物語が桐壺より初めて現在の順序のままに序を追うて書かれたものではないことだけは明らかだと思う」と結論づけた。 は「桐壺」巻から「初音」巻までについて、• まず、「若紫」「紅葉賀」「花宴」「葵」「賢木」「花散里」「須磨」の各巻が先に書かれ、• その後、「帚木」「空蝉」「夕顔」「末摘花」が書かれたあとに、「須磨」以後の巻が執筆され、• 「乙女」巻を書いた前後に「桐壺」巻が執筆された とする説を発表したが 、玉上琢弥が部分的に賛同した以外は大きな影響を与えることはなかった。 このほかに、「桐壺」巻を後からの書き加えであるとする説には、藤田徳太郎の説 、「桐壺」巻のほか「帚木」巻もあとから書き加えたとするの説 がある。 武田宗俊の第一部二系統説 [ ] は阿部秋生の仮説を『源氏物語』第一部全体に広げ、第一部の巻々を紫上系・玉鬘系の2つの系統に分類し、• 紫上系の巻だけをつなげても矛盾のない物語を構成し、的な「めでたしめでたし」で終わる物語になっている。 武田はこれを『「原」源氏物語』であるとしている。 紫上系の巻で起こった出来事は玉鬘系の巻に反映しているが、逆に、玉鬘系の巻で起こった出来事は紫上系の巻に反映しない。 玉鬘系の巻はしばしば紫上系の巻と時間的に重なる描写がある。 源氏物語第一部の登場人物は、紫上系の登場人物と玉鬘系の登場人物に明確に分けることができ、紫上系の登場人物は、紫上系・玉鬘系のどちらの巻にも登場するのに対して、玉鬘系の登場人物は玉鬘系の巻にしか登場しない。 光源氏や紫上といった両系に登場する主要人物の呼称が紫上系の巻と玉鬘系の巻で異なる。 紫上系の巻で光源氏と関係を持つのは紫の上・藤壺・六条御息所といった身分の高い「上の品」の女性たちであり、玉鬘系の巻で光源氏と関係を持つのは空蝉・夕顔・玉鬘といった上の品より身分の低い「中の品」の女性たちであるというように明確にわかれている。 桐壺巻と帚木巻、夕顔巻と若紫巻など、紫上系の巻から玉鬘系の巻に切り替わる部分や、逆に、玉鬘系の巻から紫上系の巻に切り替わる部分の描写に不自然な点が多い。 紫上系の巻の文体や筆致等は素朴であり、玉鬘系の巻の描写は深みがある。 これはあとで書かれた玉鬘系の方がより作者の精神的成長を反映しているためであると考えると説明がつく。 といったさまざまな理由から、『源氏物語』第一部はまず紫上系の巻が執筆され、玉鬘系の巻はそのあとに、一括して挿入されたものであるとした。 武田説以後の諸説 [ ] は、現在の『源氏物語』には存在しない「輝く日の宮の巻」と「桜人の巻」の存在を想定し、それによって武田説に存在した「並びの巻」と「玉鬘系」の「ずれ」を解消し、「並びの巻が玉鬘系そのものであり、後記挿入されたものである」とした。 はとの対談で、この説をさらに深め(1)b系は、空蝉、夕顔、末摘花、玉鬘を中心に源氏の恋の失敗を描いた帖であることが共通していること、(2)筆がa系よりもこなれており、叙述に深みがあることなどの点から、a系第一部の評価が高くなったのちに、今度は御伽噺の主人公のように完璧な光源氏(実際にa系の源氏はそう描かれている)の人間味を描くために書かれたのがb系ではないかと述べている。 またb系には、のちに「雨夜の品定め」と呼ばれる女性論や、「日本紀などはただかたそばぞかし」と源氏に語らせた物語論もあり、独自の見解を提唱している。 斎藤正昭は、玉鬘系の巻々のうち玉鬘十帖などは紫の上系の巻々よりあとに書かれたが、帚木三帖は逆に紫の上系の巻々より前に書かれたとした。 玉鬘系の巻々がいくつかに分割して挿入されたとする説には、このほかに、伊藤博による帚木三帖と末摘花を葵帖着筆前の挿入、蓬生および関屋を少女巻執筆後の後記挿入とする説 などがある。 このほかにも、武田説が出てからはさまざまな論点から、武田説と同様に『源氏物語』が現行の巻の並び通りに執筆・成立されたのではないとする学説が続出した。 武田説批判 [ ] 武田説については、このように大きな影響力を持ち、多くの賛同者を得た一方で激しい批判も数多く受けた。 批判を行った点は論者によってさまざまに異なるが、そのおもなものを挙げる。 源氏物語には「本伝」と呼ぶべき部分と「外伝」と呼ぶべき部分が存在することは確かであるが、あくまで構想論上の問題として考えるべきものであって、成立論の問題として考えるべきではないとするもの。 武田説は近代的な合理主義を前提として議論を進めているが、そのような合理主義が源氏物語が成立した当時に通用するとは限らないとするもの。 「葵」巻の中に末摘花のことを指しているとされる一節があるなど、玉鬘系の人物が紫上系の巻に現れるといった点などの武田説の主張の根拠の事実認識に誤りがあるとするもの。 「玉鬘系の主要人物が紫上系に登場しないこと」などは構想論上の要請に基づくものとして説明できるとするもの。 根拠に描写がこなれているとか不自然であるとかいった主観的なものについては学問的に検証できるものではなく、武田論文においても具体的な検証は何も行われていないとするもの。 『源氏物語』がどのような経過で成立したのかを根拠づける外部資料は少なくとも今のところ存在せず、『更級日記』などの記述をみても、成立してほどない時期から、『源氏物語』は今のような五十四帖すべてが完成した形で読まれてきたと考えられることから、たとえ『源氏物語』の成立過程がどのようなものであるにせよ、『源氏物語』の研究・鑑賞は五十四帖すべてが完成した形での『源氏物語』に対して行われるべきである。 『源氏物語』に、一見すると欠落している部分が存在するようにみえるのは、武田説が主張するような複雑な成立の経緯が存在するために起きた現象なのではなく、物語の中に、意図的に「描かれていない部分」を設けることによって、すべてを具体的に描くより豊かな世界を構成しようとする構想上の理由が原因であるとするもの。 成立論と構想論が明確に区別されず、混じり合って議論されていることを批判するもの。 紫上系と玉鬘系の間に質的な違いが存在することを認めつつも、そこから何らの証拠もないままで成立論に向かうのは「気ままな空想」にすぎないとするもの。 その他の説 [ ] 原『源氏物語』短編説 原『源氏物語』は、「若紫」「蛍」程度の短編であるとの説。 和辻哲郎による。 後挿入説 一部の帖があとから挿入されたという説。 「桐壺」1帖(室町時代の『』、与謝野晶子の説)、「帚木」「空蝉」「夕顔」3帖(の説)など。 池田亀鑑の説 『源氏物語』は長編的な性格を持った巻々と短編的な性格を持った巻々から構成されており、長編的な性格を持った巻々は今並べられている順序で執筆されたと考えられるが、短編的性格を持った巻々は長編的な性格を持った巻々が一区切りついたところで、またはそれらと並行して書かれ、長編的な性格を持った巻々の間にあとから挿入されたと考えられる。 第3部と宇治十帖 [ ] 「匂宮」巻以降は、源氏の亡きあと、光源氏・頭中将の子孫たちのその後を記す。 特に、最後の10帖は「 宇治十帖」と呼ばれ 、とを舞台に、・の2人の男君と宇治の三姉妹の恋愛模様を主軸にした仏教思想の漂う内容となっている。 第3部および宇治十帖については他作説が多い。 おもなものを整理すると以下のとおりとなる。 「」「」「」は宇治十帖とともに後人の作を補入したものであるとのによる説。 宇治十帖は大弐三位(紫式部の娘賢子)の作であるとする説。 一条兼良の『花鳥余情』、一条冬良の『世諺問答』などによる。 また、与謝野晶子は「若菜」以降の全巻が大弐三位の作であるとした。 別人の作説 - 安本美典 文部省(現・)の統計数理研究所(「雲隠」までと宇治十帖のとの使用頻度が明らかに異なるという研究結果による) 通説では、第3部はおそらく式部の作(第2部執筆以降かなり長期間の休止を置いたためか、用語や雰囲気が相当に異なっているが、それをもって必ずしも他人の作とまでいうことはできない)というものである。 また、研究者の間では、通説においても、「紅梅」「竹河」はおそらく別人の作であるとされる(「竹河」については武田宗俊、与謝野晶子の説でもある)。 主要テーマ(主題)の諸説 [ ] 「源氏物語の主題が何であるのか」については古くからさまざまに論じられてきたが、『源氏物語』全体を一言でいい表すような「主題」については、「」論がその位置にもっとも近いとはいえるものの、いまだに広く承認された決定的な見解は存在しない。 古注釈の時代には「天台60巻になぞらえた」とか「一心三観の理を述べた」といった的観点から説明を試みたものや、『』『』『』といったさまざまな中国の古典籍に由来を求めた的・的な説明も多くあり、当時としては主流にある見解といえた。 『源氏物語』自体の中に儒教や仏教の思想が影響していることは事実としても、当時の解釈はそれらを教化の手段として用いるためという傾向が強く、物語そのものから出た解釈とはいいがたいこともあって、後述の「もののあはれ」論の登場以後は衰えることになった。 これに対し、は『』 において、『源氏物語』を「外来の理論」である儒教や仏教に頼って解釈するべきではなく、『源氏物語』そのものから導き出されるべきであるとし、その成果として、「」論を主張した。 この理論は源氏物語全体を一言でいい表すような「主題」としてもっとも広く受け入れられることになった。 その後、明治時代に入ってからによる「源氏物語の本旨は夫人の評論にある」といった理論が現れた。 明治時代以後、によって『』が著されるなどして西洋の文学理論が導入されるにともない、さまざまな試みがなされ、中には、部分的にはそれなりの成果を上げたものもあったものの、• そもそも、『源氏物語』に西洋の文学理論でいうところの「テーマ」が存在するのか• 『源氏物語』に対して西洋の文学理論を適用すること、およびそれに基づく分析手法を用いた結果導き出された「テーマ」に意味があるのか といった前提が問い直されていることも多く、それぞれがそれぞれの関心に基づいて論じているという状況である。 『源氏物語』全体を一言で表すような主題を求める努力は続けられており、による反論や、による源氏物語虚構論 などのような一定の評価を受けた業績も現れてはいるものの、一方で、『源氏物語』には西洋の文学理論でいうところの「テーマ」は存在しないとする見解も存在する など広く合意された結論が出たとはいえない状況である。 『源氏物語』の、それぞれの部分についての研究がより精緻になるにしたがって、『源氏物語』全体に一貫した主題をみつけることは困難になり、「読者それぞれに主題と考えるものが存在することになる」という状況になる。 藤原氏と源氏 [ ] 『源氏物語』は、なぜ全盛の時代に、かつて藤原一族がで失脚させたを主人公にし、源氏が恋愛に常に勝ち、源氏の帝位継承をテーマとして描いたのか。 初めてこの問いかけを行った藤岡作太郎は、「源氏物語の本旨は、夫人の評論にある」とした論の中で、政治向きに無知・無関心な女性だからこそこのような反藤原氏的な作品を書くことができ、周囲からもそのことを問題にはされなかったのだとした。 一方、池田亀鑑は、藤原氏の全盛時代という現実世界の中で生きながらも高邁な精神を持ち続けた作者紫式部が理想を追い求めた世界観の表れがこの『源氏物語』という作品であるとしている。 この問題を取り上げた中には、• 『源氏物語』を著したのは藤原氏の紫式部ではなく多数の作者らであるとする、推理作家であるの説 詳細は「」を参照• 恨みをはらんで失脚していった源氏のを静めるためであるという『』などで論じたの説 といった説も存在する。 もっとも、このような見解については『源氏物語』成立の背景に以下のような理由を挙げている大野晋の見解のように、氏族として藤原氏と源氏が対立しているとはいえず、仮にそのようなものがあったとしても、個人的な対立関係の範疇を超えないとして、問いかけの前提の認識に問題があるとする見方もある。 この物語の作者である紫式部は、父・藤原為時が源師房の父具平親王と親しく、一時期、家司をつとめていたこともあるとみられるなど、藤原氏の中でも源氏と近い立場にあること。 藤原道長はその甥との対立など藤原氏一族の内部での激しい権力闘争を行う一方、以下のように源氏一族とは縁戚関係の構築に積極的であり、源氏との対立関係にあるとはいいがたいこと。 藤原道長の正妻がである(道長はそのほかにもも妻にしている)。 道長の息子・の正室・の弟であったが、頼通の(『』には「異姓の養子」と表記)になり、道長の娘婿ともなり、藤原摂関家ともっとも密接な関係を築き上げたことにより太政大臣にまでなり、の地位に就き、唯一の公家源氏であるの祖となった。 また、より積極的に、上記のような事実関係を前提にして「『源氏物語』は紫式部が父の藤原為時とともに具平親王の元にいた時期に書き始められた」とする見解もある。 本文 [ ] 概要 [ ] については池田亀鑑の説では以下の3種類に分けられるとされる。 ただし、その後もこの分類について妥当か研究されている。 詳しくはを参照。 () が校合したもの。 その表紙が青かったことからこう呼ばれる。 定家の直筆『定家本』4帖を含む。 一般的にはもっとも紫式部の書いたものに近いとされている。 おもな写本として、、、、、、、、、、、、、などがある。 大監物 、の親子が校合したもの。 2人とも河内守を経験したことがあることからこう呼ばれる。 表題は『光源氏』となっているものも多い。 おもな写本として、、、、、、、、などがある。 河内本から派生した系列としてが整えた「」と呼ばれるものがあり、これに属する写本として、、などがある。 「青表紙本系」および「河内本系」のどちらでもないもの。 特定の系統を示すものではない。 多くは「青表紙本系」と「河内本系」が混合し崩れた本文であると考えられているが、藤原定家らによって整理される以前の形態を残すものも「古伝本系別本」として別本の中に含まれており、それには、、、、、、、、、、、、、、、などがある。 ただし、流通しているものは混合している。 近世以前にされたものはほとんど仏典に限られ、そうでないものは写本によって流通していた。 筆写の際に文の追加・改訂が行われ、書き間違いや錯簡も多く、鎌倉時代には21種の版があったとされる。 そこで、がそれらを原典に近い形に戻そうとして整理したものが「青表紙本」系の写本である。 その写本も定家自筆のものは4帖しか現存せず、それ以降も異本が増え、室町時代には百数十種類にも及んだ。 16世紀末に活字印刷技法が日本に伝えられ、のち、慶長年間になってはじめて『源氏物語』の(大字10行本)が刊行された。 現在、竜門文庫、実践女子大学図書館、国立国会図書館にその所蔵が知られている。 本文の伝承の始まり [ ] 紫式部の書いた『源氏物語』の原本は現存していない。 また、『紫式部日記』の記述によれば、紫式部の書いた原本をもとに当時のによって清書された本があるはずであるが、これらもまた現存するものはない。 『紫式部日記』の記述によると、そもそも、作者の自筆の原本の段階で草稿本、清書本など複数の系統の本が存在し、作者の手元にあった草稿本を道長が勝手に持ち出すといった意図しないケースを含めてそれぞれが外部に流出するなど、『源氏物語』の本文は当初から非常に複雑な伝幡経路をたどっていたことが分かる。 確実に平安時代に作成されたと判断できる写本は現在のところひとつも見つかっておらず、この時期の写本を元に作成されたとみられる写本も非常に数が限られている。 このため、現在ある諸写本を調べていけば何らかのひとつの本文にたどり着くのかどうかさえ議論に決着がつかない状態である。 そのため、現在では紫式部が書いた原本の復元はほぼ不可能であると考えられている。 平安時代末期に成立したとみられる『』には、絵に添えられた詞書として『源氏物語』の本文とみられるものが記されており、その中には、現在知られている『源氏物語』の本文と大筋で同じながら、現在発見されているどの写本にもみられない本文が含まれている。 この本文は現在確認されている限りでもっとも古い時代に記された『源氏物語』の本文ということになるが、「絵巻の詞書」というその性質上、もともとの本文の要約である可能性などもあるため、本来の『源氏物語』本文をどの程度忠実に写し取っているのか分からないとして、本文研究の資料としては使用できないとされている。 『源氏物語』は完成直後から広く普及し多くの写本が作られたとみられる。 鎌倉時代以降の『源氏物語』が古典として重要な教養の源泉であるとされた以後の時代に作成された写本は、証本となしうる信頼できる写本を元に注意深く写しとって、きちんと校合などもしたうえで完成させることが一般的であった。 しかしそれ以前、平安時代には『源氏物語』などの物語は広く普及し多くの写本が作られており、その中にはなどの身分の高い人物が自ら作ったとみられる写本もあったが、物語という作品の位置づけが「絵空事」「女子どもの手慰み」といったものであり、勅撰集など公的な位置づけを持った歌集はもちろん、そうでない私的な歌集などと比べてもきわめて低いものであった。 そのため、当時は筆写の際にかなり自由に文の追加・改訂が行われるのがむしろ一般的であったとみられる。 この際、作者の紫式部が受領階級の娘であり妻であったという当時の身分・階級制度の中では高いとはいえない地位にあったことも、本文を忠実に写し取り伝えていこうとする動機を欠く要因になったとする意見も学者の中には多い。 『』での、作者のが『源氏物語』の一部分だけを読む機会があって最初からすべてを読みたいと願ったという記述にみられるように、『源氏物語』のような大部の書物は常に全体がセットになって流通しているというわけではなかったとみられる。 写本による流通が主であった時代には、大部の書物は全体の中から自分が残したい、あるいは人に読ませたいと考えた部分だけを書き写すといった形で流通することも少なくなかったと考えられる。 このようないくつかの現象の結果として、平安時代末期から鎌倉時代初期にかけてのころには多くの『源氏物語』の写本が存在しているものの、家々が持つ写本ごとにその内容が違っており、どれが元の形であったのか分からないという状況になっていた。 「青表紙本」と「河内本」の成立 [ ] 『源氏物語』が単なる「女子どもの手慰み」という位置づけから、『』などと並んで重要な教養(歌作り)の源泉として古典・聖典化していった末期から初期にかけて、『源氏物語』の本文について2つの大きな動きが起こった。 ひとつは藤原定家によるもので、その成果が「青表紙本」系本文であり、もうひとつが河内学派によるものでその成果が「河内本」系の本文である。 これ以後20世紀末ごろから「別本」系本文の再評価が始まるまでの長い間、『源氏物語』の本文についてはこの2つの本文をめぐって動くことになる。 両者の作業はいずれも乱れた状況にあった『源氏物語』の本文を正そうとするものであったが、その結果は若干異なったものとなった。 現在ある「青表紙本」と「河内本」の本文を比べると、「青表紙本」の方では意味が通らない多くの箇所で「河内本」をみると意味が通るような本文になっていることが多い。 これは、「河内本」が意味の通りにくい本文に積極的に手を加えて意味が通るようにする方針で校訂されたのに対して、「青表紙本」では意味の通らない本文も可能な限りそのまま残すという方針で校訂されたためだと考えられている。 このことは、藤原定家と源光行らがともにほぼ同じ資料を前にして、当時の本文の状況を「さまざまに異なった本文が存在し、その中のどれが正しいのかわからない」と認識していたにもかかわらず、定家は「その疑問を解決することはできなかった」という意味のことを述べ、源光行は「さまざまな調査の結果疑問をすっきりと解決することができた」という意味のことを述べるという正反対の結論に達していることともよく対応していると考えられてきた。 定家の作り上げた「青表紙本」系統の本文が本当に元の本文に手を加えていないかどうかについては、近年になって、定家の『』などほかの古典の写本作成に対する態度を詳細に調査することによって、ある場合には積極的に本文に手を加えることもあるということが明らかになってきたため、再検討の必要が唱えられている。 室町時代・江戸時代 [ ] この2系統の本文のうち、鎌倉時代には「河内本」が圧倒的に優勢な状況であり、などは「 青表紙本は絶えてしまった」と述べていたほどであった。 そのもっとも大きな原因は、話の筋や登場人物の心情を理解するためにはそれ自体として意味のくみとれなかったり、前後の記述に矛盾のある(ようにみえる)箇所を含んでいる「青表紙本」よりも、そのような矛盾を含んでいない(ようにみえる)「河内本」のほうが使いやすかったりしたからであると考えられている。 それでも、室町時代半ばごろから藤原定家の流れを汲むの活動により、古い時代の本文により忠実だとされる「青表紙本」が優勢になり、逆に「河内本」の方が消えてしまったかのような状況になった。 三条西家系統の「青表紙本」は、純粋な「青表紙本」と比べると「河内本」などからの混入がみられる本文であった。 その後、江戸時代に入ると版本による『源氏物語』の刊行が始まり、裕福な庶民にまで広く『源氏物語』が行き渡るようになってきた。 「」「」や「」のような・と呼ばれるようなものからはじまり、「」「」「」と次々と出版されていった版本の本文は、当時、もっとも有力であった広い意味での「青表紙本」系統の三条西家系統の本文に、さらに「河内本」や「別本」からの混入がみられる本文であった。 写本や版本によって本文が異なることはこの時代すでに知られており、本居宣長などもその点についての指摘を行ったこともあるが、本格的な本文研究に進むことはなかった。 この時代、良質な写本の多くは大名や公家、神社仏閣などに秘蔵されており、どこがどのような写本を所蔵しているのかということすらほとんどの場合明らかではなかったため、複数の写本を実際に手にとって具体的に比較することは事実上不可能であった。 なお、江戸時代における『源氏物語』の普及には、ダイジェスト版ともいうべき各種版本(『』(3巻、1657年)、『』(10巻、1661年)、『おさな源氏』(10巻、1666年)、『』(10巻、1688年))も貢献していたと考えられる。 明治時代以後 [ ] に入ると、による印刷本文の発行が始まった。 当初は江戸時代に発行された刊本をそのまま活字化するだけであったが、次第に、より古く、より原本に近いと考えられる本文を求めるようになり、「首書源氏物語」の本文と「源氏物語湖月抄」の本文とではどちらが優れているのかといった議論を経て、1914年(大正3年)に『首書源氏物語』を底本にした校訂本である『源氏物語』が有朋堂文庫から出版され、広く普及した。 やがて、明治末年ごろから学問的な本文研究の努力が本格的に始まった。 多くの学者の努力によって、「」などの「青表紙」系統の写本や、当時はすでに失われてしまったと考えられていた「河内本」系統の写本など多くの古写本が発見され、学問的な比較作業が行われた。 その結果は池田亀鑑により『校異源氏物語』および『源氏物語大成 校異編』に結実した。 池田は集められた多くの写本を「青表紙本系」と「河内本系」の2つに分け、それに属さない写本を「別本」として1つにまとめ、3種類の系統に分けた。 古注の中などで言及されており、言葉だけは広く知られていた「青表紙本」と呼ばれる写本のグループと、「河内本」と呼ばれる写本のグループが本当に存在することはこの時代になって初めて明らかになったということができる。 この3分類法はいろいろな別の分野での研究結果とも一致すると考えられたこともあって、説得力のある見解として広く受け入れられるようになった。 池田は、それぞれの写本をどの分類に入れるかを決めるにあたっては、それぞれの写本の奥書(その写本がどのような写本からいつ誰によってどのように写されたのかといったことを記してある部分)の内容など、それぞれの写本の外形的なものを重視した。 このような歴史的経緯や写本を外形的な特徴に基づいて分類することが、本文そのものの内容の分類として正しい、妥当なものであるのかどうか、そもそも「青表紙本」や「河内本」が成立したのは事実であるとしても、本文の系統としてそのような区分を立てることが妥当なのかどうかについての検討をすることもなかった点には注意を払う必要がある。 このように、その後の研究によって、この3分類法はいろいろと問題点も指摘されるようになってはいるが、現時点でも一応は有効なものとされている。 これらの3分類を見直すべきだとする見解としては、阿部秋生による「奥書に基づいて写本を青表紙本、河内本などと分類することが妥当なのかどうかは、本文そのものを比較しそういう本文群が存在することが明らかになったあとで初めていえることであって、その手続きを経ることなく奥書に基づいて写本を分類することは、本文そのものを比較するための作業の前段階の仮の作業以上の意味を持ち得ない」、あるいは、「もし、青表紙本がそれ以前に存在したどれかひとつの本文を忠実に伝えたのであれば、河内本が新しく作られた混成本文であるのに対し、青表紙本とは別本の中のひとつであり、源氏物語の本文系統は、青表紙本・河内本・別本の3分類で考えるべきではなく、別本と河内本の2分類で考えるべきである」といったものがある。 実際の写本 [ ] 古い時代に作られ現在まで伝わっている実際の写本は、できあがった写本が完成当時の姿をそのまま伝えられていることは少なく、一部が欠けてしまったり、その欠けた部分を補うために別の写本と組み合わせたり、別系統の本文を持った写本と校合されたりしていることも少なくない。 このような状態の写本を元にしてそのまま写した写本を作成したために、最初に完成した時点ですでに巻ごとに異なった系統の本文になったとみられる写本も存在する。 例えば、「青表紙本」系統の写本の中でもっとも良質な本文であるとされ、現在、多くの校訂本の底本に採用されている筆の「大島本」の場合でも、「浮舟」を欠いた53帖しか現存しておらず、「初音」帖はほかの部分と同じ飛鳥井雅康の筆でありながら、本文自体は「青表紙本」系統の本文ではなく「別本」系統の本文であり、「桐壺」と「夢浮橋」は後世の別人の筆である。 また、ほぼ全巻にわたって数多くの補筆や訂正の跡がみられるが、その内容は「河内本」系統の写本に基づくとみられるものが多い。 詳細は「」を参照 校訂本 [ ] 前半は、本文校訂のみに特化し校異を掲げた文献。 ほかにも、主要な写本については個別に翻刻したものが出版されている。 『』(全4巻)池田亀鑑(中央公論社、1942年(昭和17年))• 『』(校異編)池田亀鑑(中央公論社、1953年(昭和28年)- 1956年(昭和31年))• 『』加藤洋介編(風間書房、2001年(平成13年))• 『』(全15巻)他源氏物語別本集成刊行会(おうふう、1989年(平成元年)3月 - 2002年(平成14年)10月)• 『源氏物語別本集成 続』(全15巻の予定)伊井春樹他源氏物語別本集成刊行会(おうふう、2005年(平成17年) - ) 以下の出版は、注釈・解説をつけた刊行で多くは校訂本も兼ね、現代語訳と対照になっているものもある。 注釈などの内容を簡略化した軽装版や文庫版が一部の出版社で刊行している。 これらはすべて青表紙本系の写本を底本にしており、中でも、三条西家本を底本にしている(旧)日本古典文学大系本((旧)(全6巻)版は軽装版)を除き基本的に大島本を底本にしている。 『源氏物語』日本古典全書(全7巻)池田亀鑑著(朝日新聞社、1946年(昭和21年) - 1955年(昭和30年))• 『源氏物語』(全5巻)(岩波書店、1958年(昭和33年) - 1963年(昭和38年))• 『源氏物語評釈』(全12巻別巻2巻)玉上琢弥(角川書店、1964年(昭和39年) - 1969年(昭和44年))• 『源氏物語』(全6巻)阿部秋生ほか(小学館、1970年(昭和45年) - 1976年(昭和51年))• 『源氏物語』(全8巻)ほか(新潮社、1976年(昭和51年) - 1980年(昭和55年)、新装版2014年)• 『源氏物語』完訳日本の古典(全10巻)阿部秋生ほか(小学館、1983年(昭和58年) - 1988年(昭和63年))• 『源氏物語』新日本古典文学大系(全5巻)室伏信助ほか(岩波書店、1993年(平成5年) - 1997年(平成9年))• 『源氏物語』岩波文庫(全9巻)、2017年(平成29年)7月より刊行)。 改訂軽装版• 『源氏物語』新編日本古典文学全集(全6巻)阿部秋生ほか(小学館、1994年(平成6年) - 1998年(平成10年))• 『正訳 源氏物語 本文対照』(全10巻)訳(勉誠出版、2015年(平成27年) - 2017年(平成29年)) 登場人物 [ ] 「」も参照 『源氏物語』の登場人物は膨大な数に上るため、ここでは主要な人物のみを挙げる。 『源氏物語』の登場人物の中で本名が明らかなのは光源氏の家来であるとくらいであり、光源氏をはじめとして大部分の登場人物は「呼び名」しか明らかではない。 また、『源氏物語』の登場人物の表記には、もともと作中に出てくるものと、直接作中には出てこず、『源氏物語』が受容されていく中で生まれてきた呼び名の2通りが存在する。 作中での人物表記は当時の実際の社会の習慣に沿ったものであるとみられ、人物をその官職や居住地などのゆかりのある場所の名前で呼んだり、「一の宮」や「三の女宮」あるいは「大君」や「小」君といった一般的な尊称や敬称で呼んだりしていることが多いため、状況から誰のことを指しているのか判断しなければならない場合も多い。 また、同じひとりの人物が巻によって、場合によっては一つの巻の中でもさまざまな異なる呼び方をされることがあり、逆に、同じ表現で表される人物が出てくる場所によって別の人物を指していることも数多くあることには注意を必要とする。 第1部・第2部の主人公。 桐壺帝と桐壺更衣の子で桐壺帝第二皇子。 して源姓を賜る。 いったんに蟄居するが、のち復帰し、さらに准太上天皇に上げられ、と称せられる。 原文では「君」「院」と呼ばれる。 妻は葵の上、女三宮、事実上の正妻に紫の上。 子は、夕霧(母は葵の上)、(母は藤壺中宮、表向きは桐壺帝の子)、(の中宮。 母は明石の御方)。 ほか養女に(六条御息所の子)と(内大臣と夕顔の子)、表向き子とされる薫(柏木と女三宮の子)がいる。 光源氏の父。 子に源氏のほか、(のち朱雀院)、、などが作中に出る。 末子とされる冷泉帝は、桐壺帝の実子でなく、源氏の子。 桐壺帝の更衣。 父はであったが、入内前に他界。 寵愛は深かったが、をはじめとする后妃たちからのいじめに遭い、心労の末、源氏が3歳のとき夭逝する。 没後、の位を賜る。 桐壺帝のの。 桐壺更衣に瓜二つであり、そのため更衣の死後後宮に上げられる。 源氏と密通して冷泉帝を産む。 の娘で、源氏の最初の正妻。 源氏より年上。 母は桐壺帝の姉妹であり、源氏とは従兄妹同士となる。 夫婦仲は長らくうまくいかなかったが、懐妊し、夕霧を生む。 六条御息所との車争いにより怨まれ、生霊によって取り殺される。 左大臣の子で、葵の上の同腹の兄。 源氏の友人でありライバル。 恋愛・昇進などで常に源氏に先んじられる。 子に柏木、(夕霧夫人)、(冷泉帝の女御)、玉鬘(夕顔の子、夫人)、など。 主要登場人物で唯一一貫した呼び名のない人物。 桐壺帝の前東宮(桐壺帝の兄)の御息所。 源氏の愛人。 源氏への愛着が深く、その冷淡を怨んで葵の上を取り殺すに至る。 夕顔のことも生き霊となって取り殺したという説もある。 前東宮との間の娘は、のちに源氏の養女となって冷泉帝のに入り、秋好中宮となる。 源氏は御息所の死後、その屋敷を改築し壮大な邸宅を築いた(六条院の名はここから)。 藤壺中宮の姪、の娘。 幼少のころに源氏に見出されて養育され、葵の上亡きあと、事実上の正妻となる。 源氏との間に子がなく、明石中宮を養女とする。 晩年は女三宮の降嫁により源氏とやや疎遠になり、無常を感じる。 との娘。 源氏が不遇時にその愛人となり、明石中宮を生む。 不本意ながら娘を紫の上の養女とするが、入内後再び対面し、以後その後見となる。 常陸宮の娘。 大輔の命婦の手引きで源氏の愛人となるが、ひどく痩せていて鼻が象のように長く、鼻先が赤い醜女。 作品中もっとも醜く描かれている。 故・の娘。 亡き父が入内を望んでいたが、父の死でその夢は絶たれる。 のちに夫となる伊予介(のちに常陸介)から何かと任国からの食料を送られるなどの援助を受けながら弟・小君とひっそり暮らしていたが、自邸に盗賊が押し入り、伊予介が助けに入ったことがきっかけで結婚。 小君とともに、伊予介の屋敷で暮らすことに。 で訪れた源氏と一夜をともにするが、自分が人妻であることを考え、源氏を遠ざける。 では、逢坂関にて源氏の一行とすれ違い、文を交わす場面がある。 その後、常陸介に先立たれ出家。 のちにに引き取られて源氏の庇護を受ける。 朱雀院の第三皇女で、源氏の姪にあたる。 藤壺中宮の姪であり、朱雀院の希望もあり源氏の晩年、2番目の正妻となる。 柔弱な性格。 柏木と通じ、薫を生む。 内大臣の長男。 女三宮を望んだが果たせず、降嫁後六条院で女三宮と通じる。 のち露見して、源氏の怒りを買い、それを気に病んで病死する。 源氏の長男。 母は葵の上。 母の死後しばらくその実家で養育されたのち、源氏の六条院に引き取られてに養育される。 2歳年上の従姉である内大臣の娘・雲居雁と幼少のころ恋をし、のち夫人とする。 柏木の死後、その遺妻・朱雀院のに恋をし、強いて妻とする。 第3部の主人公。 源氏(真実には柏木)と女三宮の子。 生まれつき体からよい薫がするため、そうあだ名される。 宇治の八の宮の長女、その死後は妹中君や浮舟を相手に恋愛遍歴を重ねる。 今上帝と明石中宮の子。 第三皇子という立場から、放埓な生活を送る。 薫に対抗心を燃やし、焚き物に凝ったため匂宮と呼ばれる。 宇治の八の宮の中君を周囲の反対を押し切り妻にするが、その異母妹・浮舟にも関心を示し、薫の執心を知りながら奪う。 八の宮がに生ませた娘。 が結婚し、養父とともに下ったで育つ。 薫と匂宮の板ばさみになり、苦悩して入水するがに助けられる。 その後、出家した。 現代語訳 [ ] 現代日本語 [ ] 元来『源氏物語』は作者紫式部と、同時代の同じ環境を共有する読者のために執筆されたと推察されており、加えて作者と直接の面識がある人間を読者として想定していたとする見解もある。 書かれた当時の『源氏物語』は、周囲からは「面白い読み物」として受け取られており、少し経た時代でも、当時12歳だったが、特に誰の指導を受けるということもなく1人で読みふけっていたとされている。 時代を経て物語で用いる言葉遣いも、前提とする知識・常識も変化していくことで、気軽に『源氏物語』を読むことは困難になっていった。 同時期の文学である『』『』などは、簡単な注釈さえあれば現代日本人が読むことがさほど難しくないのに対し、『源氏』の原文を読むことは現代日本人にとってもかなり難しい。 ほかの王朝文学と比べても語彙は格段に豊富、内容は長く複雑で、専門的な講習を受けないと『源氏』の原文を理解するのは困難である。 現代では、現代語訳で親しんでいる人のほうが多いといえる。 数ある古典日本文学の中で、多様な性格を持つその内容ゆえに、もっとも多く現代語訳が試みられており、訳者に作家が多いのも特徴である。 国文学者・研究者による翻訳は、比較的直訳・逐語訳的な訳注が多いのに比べて、作家・小説家による翻訳は多くの場合、原文に対して叙述の順番を入れ替えたり、和歌によるやりとりを普通の会話文に直したり、原文とは視点を変えて叙述したりといった応用工夫が行われていること多く、そのような作品は単なる現代語訳ではなく翻案作品として扱われることもある。 与謝野晶子訳 与謝野晶子 は生涯に3度現代語訳を試みた。 与謝野は12歳当時、『源氏物語』を原文で素読していたことをのちに自身の歌の中に詠み込んでおり、さまざまな創作活動の中に『源氏物語』の大きな影響を読み取ることができる。 1度目の翻訳は、与謝野夫妻の支援者であった実業家(小説家でもある)の小林政治の依頼により、100か月で完成させることを目標に始められたものである。 1912年2月から1913年11月にかけて、『新訳源氏物語(上、中、下一、下二巻)』として金尾文淵堂から出版され、1914年12月に4冊ものの縮刷版が刊行されている。 これは全文の翻訳ではなくダイジェストであるが、通常、これが『源氏物語』の最初の現代語訳であるとされている。 この最初の翻訳には晶子の夫・の手も入っているとする見解もある。 これは『源氏物語』の専門家でないが校訂にあたっているなどといった問題もあり、再度、『新新訳源氏物語』として翻訳を試みた(2回目)が、「宇治十帖の前まで終わっていた」とされる。 このときの原稿は、1923年9月の(大正)により文化学院に預けてあった原稿がすべて焼失したため、世に出ることはなかった。 現在、通常流布しているのは晩年の1938年10月から1939年9月にかけて『新新訳源氏物語(第一巻から第六巻まで)』として金尾文淵堂から出版された3度目のものである。 1939年10月に完成祝賀会がにて開催されており、同人はこれを「決定版」としている。 この翻訳は当時、まだ学術的な校訂本がなかったことから、「流布本」であった『』の本文を元にしていたとされる。 原文にはない主語を補ったり、作中人物の会話を簡潔な口語体にしたりするなど大胆な意訳と、敬語を中心とした大幅な省略で知られている。 それに対して、歌の部分については歌人らしく、「和歌は源氏物語にとって欠かせない重要な要素である」として、いずれの翻訳もまったく手を加えることなくそのまま収録しており、ほかの翻訳が行っているような和歌の部分を会話文に改めるといったことをしていない。 また、新新訳では各帖の冒頭に自身の和歌を加えている。 池田亀鑑の解説を加えたものが、1954年10月から1955年8月にかけて『全訳源氏物語』として、全9冊でから出版されており、1971年8月から1972年2月にかけて全3冊に合本・改版され重版した。 2008年にを記念し、『新装版 全訳源氏物語』全5冊に改版された。 ほかに、1948年には日本社から日本文庫で、1951年には三笠文庫()で、1976年(新装版、1987年)にはの日本古典文庫で、2002年には刊の『鉄幹 晶子全集』の第7巻および第8巻として、2005年から2006年に舵社からデカ文字文庫と、多くの出版社から刊行されている。 これらとは別に、最初の訳書も、後年の翻訳より読みやすいといった評価があったことから、2001年に角川書店から単行本が出版され、2008年には、『与謝野晶子の源氏物語』()全3冊で出版された。 双方の訳書とも1942年5月29日に与謝野が死去したため、1993年に著作権の保護期間が満了しており、パブリック・ドメインで利用できるため青空文庫などに収録されている。 谷崎潤一郎訳 詳細は「」を参照 も生涯に3度現代語訳を試みた。 最初は『源氏物語』本文を元に、1935年9月より着手された。 の校閲を受けながら進められ、1939年から1941年にかけ『潤一郎訳源氏物語』全26巻が、で刊行された。 これは、「旧訳」「26巻本」などと呼ばれている。 当時の社会情勢から、中宮の密通に関わる部分などに関した部分は何か所か削除されている。 2度目は上記の削除部分を復活するとともに、全編にわたり言葉使いを読みやすく改訂し1951年から1954年12月にかけ、『潤一郎新訳 源氏物語』全12巻で刊行された。 この版は「新訳」「12巻本」などと呼ばれた。 他に豪華版全5巻別巻1や、新書版全8巻も刊行されている。 『潤一郎訳』は谷崎の意向が大きく反映され、『潤一郎新訳』は原文を尊重し省略なしの完訳であることが特徴である。 3度目は版『日本の文学』に(一部)収録するため、改稿に着手された。 1964年から1965年に『潤一郎新々訳 源氏物語』全10巻別巻1が、新版が1979年から翌年にかけ刊行された。 これは「新々訳」「11巻本」などと呼ばれている。 口述筆記のせいもあり、になっている。 訳とは対照的に、原文の文体を生かしつつやや古風な訳文となった。 (最晩年の)谷崎は、本書をもって「決定版である」としている。 『潤一郎訳 源氏物語』は、1968年から1970年にかけ『谷崎潤一郎全集』第25 - 28巻(新版『全集』では第27 - 30巻)に収録。 1973年、創刊にともない全5巻で刊行(改版1991年)。 豪華版で、1966年に全5巻別巻1が、1983年に愛読愛蔵版全1巻が、1992年に同普及版全1巻が刊行された。 窪田空穂訳 国文学者で歌人でもあるの『現代語訳源氏物語』は、1939年から1943年にかけ全8冊で出版された。 戦後に同社で、1947年から1949年にかけ再版された。 1967年に『窪田空穂全集 27・28巻』(角川書店)に収録。 窪田訳は別に抄訳版があり、1970年にで出版している。 円地文子訳 の現代語訳は、1967年7月に着手され、、犬養廉、、、などの協力を得ながら、1972年から1973年にかけ全10巻でから刊行された。 1980年、新潮文庫に全5巻で再刊された(2008年に全6巻に改版)。 さまざまな箇所に原文にはないまったく創造的な加筆を行っており、特徴のひとつとなっている。 円地は1975年5月に公演された『源氏物語葵の巻』の台本も手がけているほか、現代語訳の過程で生まれたエッセイ『源氏物語私見』(新潮社、1974年、1985年に新潮文庫、2004年に『なまみこ物語』とあわせに収録)、『源氏物語の世界・京都』(平凡社、1974年)、『源氏物語のヒロインたち』(講談社、1987年)など『源氏物語』関係の著作も多い。 2007年に新潮社で、による朗読CD(現在は桐壺から夕顔まで2巻)が出された。 田辺聖子訳 詳細は「」を参照 の現代語訳は、『新源氏物語』として1974年11月から1978年1月にかけて『』で連載されたあと、1978年から1979年にかけて全5巻で新潮社から刊行され、1984年5月にに収録。 当初書かれたのは「幻」巻部分までで、それ以降の部分は1985年10月から1987年7月まで『DAME』で連載されたが、同誌の休刊により「宿木」巻の途中までで中断。 残りの部分は書き下ろしで執筆され、1991年5月に新潮社から『新源氏物語 霧ふかき宇治の恋』として出版、1993年11月に新潮文庫に収録された。 2004年に出版された『田辺聖子全集 全24巻』では、第7巻および第8巻の2巻がこれにあてられており、「霧ふかき宇治の恋」を含めた全体を「新源氏物語」としている。 原文の巻序に従っておらず全体の構成を入れ替えており、「空蝉の巻」から始まっていることや、原文の中で登場人物たちが和歌で伝えようとしていることを通常の会話文に直しているなど原文を大幅に直している部分があるため、「単なる現代語訳」ではなく「翻案作品」であるとされることも多い。 この翻訳・翻案から生まれた関連本として『源氏紙風船』(新潮社、1981年)がある。 小説作品で、光源氏の従者の1人の視点から描いた「私本・源氏物語」(実業之日本社、1980年、のち文春文庫)、岡田嘉夫の絵を豊富に配して光源氏10話・薫2話が編まれた「源氏たまゆら」(講談社、1991年、のち講談社文庫1995年)がある。 橋本治訳 の現代語訳は、『窯変 源氏物語』の題名で、1991年5月から1993年にかけて中央公論社全14巻で刊行された。 のちに、1995年11月から1996年10月にかけ中公文庫に収録された。 橋本はこの作品を「紫式部の書いた『源氏物語』に想を得て、新たに書き上げた、原作に極力忠実であろうとする一つの創作、一つの個人的解釈である」としており、基本的に光源氏と薫からの視点で書かれており、大幅な意訳になっている部分もあることなどから、 単なる「現代語訳」ではなく「翻案作品」であるとみなすことも多い。 橋本には『源氏供養』のタイトルで関連エッセイがあり、上記の現代語訳に関する事柄も収めている。 瀬戸内寂聴訳 の現代語訳は、1996年12月から1998年にかけから全10巻で刊行され、「新装版」が2001年9月から2002年6月にかけて、版が2007年1月から10月にかけて出版された。 瀬戸内には、女性の視点から描いた翻案作品『女人源氏物語』が小学館全5巻で、1988年から1989年にかけ出版され、のちにに収録された。 『わたしの源氏物語』(小学館、1989年7月、集英社文庫、1993年6月)、『歩く源氏物語』(講談社、1994年9月)、『源氏物語の脇役たち』(岩波書店、2000年3月)、『痛快! 寂聴源氏塾』(集英社インターナショナル、2004年3月、のち軽装版『寂聴源氏塾』、2007年3月)など多くの関連著作がある。 「源氏」関連の講演や行事などにも積極的に関わっている。 大塚ひかり訳 による現代語訳は、『大塚ひかり全訳 源氏物語』(全6巻)が、2008年より2010年にかけ刊行された。 「読んで分かる原文重視の逐語訳」を目標に、「敬語・謙譲語を抑さえる」「『ひかりナビ』と称する説明文をつけ加える」「あえて原文を随所に配する」という3つの工夫を行っている。 大塚は、『もっと知りたい源氏物語』(日本実業出版社、2004年4月)や、『源氏の男はみんなサイテー 親子小説としての源氏物語』(、1997年11月)、『カラダで感じる源氏物語』(ちくま文庫、2002年10月)、『源氏物語の身体測定』(三交社、1994年10月)といった関連著作がある。 訳 本文は「青表紙系版本中最善本である」という理由により、江戸時代の版本である『首書源氏物語』を用いる。 「桜楓社版 源氏物語」の現代語訳版として企画され、1974年1月から1975年10月にかけて全10巻が刊行された。 「桜楓社版 源氏物語」は、現代語訳編のほかに、森昇一・岡崎正継による本文編、語法編などで構成されている。 1977年から1978年に『源氏物語 全現代語訳』で、に全20冊で収録され、新装版全7冊が、2000年から2001年にかけて刊行された。 訳 底本は、定家直筆本のあるものはそれを用い、存在しないものは明融臨模本、それも存在しなければ飛鳥井雅康本()である。 もともとは1964年から1969年にかけて角川書店から出版された『源氏物語評釈』の中の現代語訳に原文脚注索引をつけたもので、1964年から1975年にかけて角川文庫全10巻が刊行(のちに)。 原文に近い訳であるが、現代語訳を独立して読めるようになっている。 なお、十巻巻末にはの解説索引がある。 訳 1997年から1998年にかけて『新訳源氏物語』としてより全4巻で刊行された。 訳 15年がかりで翻訳を仕上げたとされる『現代京ことば訳 源氏物語』が1991年にから全3巻で刊行され、2005年(平成17年)に全5巻の新装版として刊行された。 から北山たか子による朗読CDも発売されている。 訳 2010年から2013年にかけて『謹訳 源氏物語』としてより全10巻で刊行された。 2017年秋から文庫化されている。 訳 より『』(上中下)で、2017年9月に上巻、2018年10月に中巻、2020年2月に下巻が刊行完結。 解題は藤原克己が担当。 ほかにも、による訳(1926年、第百書房)やによる訳(2008年、日本経済新聞出版社)などのほか、2008年には「」として9人の現代作家がそれぞれ源氏物語の翻訳に取り組むという企画が行われた。 (夕顔)、(若紫)、(末摘花)、(葵)、(須磨)、(柏木)、(浮舟)、(蛍)、(帚木) らがそれぞれ源氏物語の新訳・に挑戦するなど、新たな翻訳が生み出されつつある。 外国語 [ ] 『源氏物語』は日本文学の代表的なものとして多くの言語に翻訳されている。 重訳や抄訳も含めると、現在、20言語以上の翻訳が確認できる。 アラビア語・イタリア語・英語・オランダ語・クロアチア語・スウェーデン語・スペイン語・セルビア語・タミール語・チェコ語・中国語(簡 体字)・中国語(繁体字)・テルグ語・ドイツ語・日本語・ハンガリー語・ハングル・パンジャビ語・ヒンディー語・フィンランド語・フランス語・モンゴル語・ロシア語・ウルドゥー語などの翻訳がある。 訳 最初の英訳は、おそらくによるものであった。 末松がのにいたときになされたもので1882年に出版された。 抄訳であることに加えて、翻訳には限界があり、当時はほとんど注目されなかった。 今日では研究者のあいだで見直され始めている。 20世紀に入り、(の一員)により『源氏物語』は西洋世界に本格的に紹介された。 1925年に「桐壺」から「葵」までを収めた第1巻が出版され、1933年に「宿木」から「夢浮橋」までを収めた第6巻が出て完結した。 ウェイリー訳は、各国で広く重訳 され、現代日本語で再訳された『 ウェイリー版 源氏物語』は 各・全4巻で、(佐復秀樹訳、、2008年9月 - 2009年3月)および(毬矢まりえ・森山恵訳、、2017年12月 - 2019年7月)がある。 ウェイリー訳は、当時の文学界にあわせた詩的で華麗な文体を用いている。 日本文学研究者のの訳(1976年)は、ウェイリー訳は「傑作」だと敬意を表し、常に傍らに置いていた。 サイデンスデッカー訳は第二次世界大戦後の文学的傾向に合わせて、文章の装飾を落とし、原文に近づける努力がなされている。 の英訳(2001年)は、より一層この傾向を強め、豊富な注を入れ、学問的な精確さを持っている。 ほかに重要な英訳は、抄訳版だがによるもの(1994年)がある。 訳 では、1883年に作家のが末松謙澄の英訳を重訳、1910年に、(としてでを教えた)が日本の解説書を底本に抄訳し、1920年代には(駐日本総領事山田忠澄長女で作家)がウェイリーの英訳から重訳して出版した。 原文からのフランス語訳としては、1977年、1988年にの権威の翻訳が公刊された。 現在まで、圏における唯一の完訳であり、また、訳の質も非常に高く、評価を得ている。 2008年からはの翻訳グループによるフランス語訳本の刊行が始まった。 訳 が原文から訳し、これも優れた訳と評価がある。 訳 アーサー・ウェイリーの英語訳からの重訳(抄訳)が1944年に出版されている。 ローマ大学元教授のマリア=テレサ・オルシ( Maria Teresa Orsi)による完訳 La storia di Genji()が2012年6月に出版される。 第一分冊は、「桐壷」から27巻「篝火」までおさめられた完訳本( El Relato de Genji - Primera Parte -. )()が2013年8月に出版された。 その後、2017年11月に出版された第二分冊は、28巻「野分」から41巻「幻」が、また、第三分冊は、42巻「匂宮」から54巻「夢浮橋」がおさめられた完訳本( El Relato de Genji - Segunda Parte -. El Relato de Genji - Tercera Parte -. )(、)である。 この完訳本は豊富な注が入れられており、学問的な精確さを兼ね備えている。 また、挿絵には、早稲田大学九曜文庫の源氏物絵巻の絵が数多く使われている。 Romance de Genji. Barcelona: Juventud, 1941)。 また、ロイヤル・タイラー英語訳からの重訳(完訳)が2005年に出版され(Jordi Fibla. La historia de Genji. Vilahur: Ediciones Atalanta, 2006)、英語訳・フランス語訳・ドイツ語訳・その他からの重訳(完訳)が2005年に出版されている(Xavier Roca-Ferrer. Barcelona: Ediciones Destino, 2005)。 原文からの抄訳版は、2013年にアリエル・スティラーマンによる「桐壺」巻が早稲田大学で発表された()。 訳 アーサー・ウェイリーの英語訳からの重訳(抄訳)が1930年に出版されている。 訳 アーサー・ウェイリーの英語訳からの重訳(抄訳)が1927年に出版されている。 訳 参議院議員の(ツルネン・マルテイ)が1980年にフィンランド語の翻訳(ただし抄訳)を出版している。 訳 教授のチェコ語訳は現在進行中。 訳 タチヤーナ・ソコロワ=デリューシナの翻訳がある。 訳 原文からの完訳としては、の翻訳『源氏物語上・中・下』(人民文学出版社、1980年から1982年)がある。 ではの翻訳『源氏物語上・下』(中外文学月報社、1982年)がある。 訳 田溶新の翻訳や柳呈の翻訳『源氏物語イヤギ(物語)』全3冊(ナナム出版、2000年)がある。 発行部数 [ ]• 瀬戸内寂聴訳(全10巻 講談社) - 220万部• 与謝野晶子訳(全3巻 角川文庫) - 172万部• 谷崎潤一郎訳(全5巻 中公文庫) - 83万部• 円地文子訳(全5巻 新潮文庫) - 103万部• 田辺聖子訳(全5巻 新潮文庫) - 250万部• 橋本治訳(全5巻 中公文庫) - 42万部• 週刊朝日百科 世界の文学24 源氏物語(朝日新聞社) - 初版20万部が完売• 大和和紀『あさきゆめみし』(全13巻 講談社) - 1,800万部 影響・受容史 [ ] 中古期における『源氏物語』の影響は2期に大別することができる。 第1期は院政期初頭まで、第2期は院政期歌壇の成立から新古今集撰進までである。 第1期においては、『源氏物語』は上流下流を問わず貴族社会で面白い小説として広く読まれた。 当時の一般的な上流貴族の姫君の夢は、後宮に入り帝の寵愛を受けの位に上ることであったが、『源氏物語』は帝直系の源氏の者を主人公にし、彼の住まいを擬似後宮にしたて女君たちを分け隔てなく寵愛するという内容で彼女たちを満足させ、あるいは、人間の心理や恋愛、美意識に対する深い観察や情趣を書き込んだ作品として貴族たちにもてはやされたのである。 この間の事情は菅原孝標女の『』に詳しい。 優れた作品が存在し、それを好む多くの読者が存在する以上、『源氏物語』の享受はそのままこれに続く小説作品の成立という側面を持った。 中古中期における『源氏』受容史の最大の特徴は、それが『源氏』の文体、世界、物語構造を受け継ぐ諸種の作品の出現をうながしたところにあるといえるだろう。 11世紀より12世紀にかけて成立した数々の物語は、その丁寧な叙述と心理描写の巧みさ、話の波乱万丈ぶりよりも決め細やかな描写と叙情性や風雅を追求しようとする性向において、明らかに『うつほ物語』以前の系譜を断ち切り、『源氏物語』によっている。 それがあまりに過度でありすぎるために源氏亜流物語という名称さえあるほどだが、たとえば、『』『狭衣物語』『』などは『源氏』を受け継いで独特の世界を作り上げており、王朝物語の達しえた成熟として高く評価するに足るであろう。 後期王朝物語=源氏亜流物語には光源氏よりもの人物造型が強く影響を与えていることが知られる。 平安末期にはすでに古典化しており、『六百番歌合』でをして「源氏見ざる歌詠みは遺恨の事なり」といわしめた源語は歌人や貴族のたしなみとなっており、室町時代の注釈書『花鳥余情』では「我が国の至宝は源氏の物語のすぎたるはなし」と位置づけられるまでになっている。 このころには、言語や文化の変化や流れに従い原典をそのまま読むことも困難になってきたため、原典に引歌や故事の考証や難語の解説を書き添える注釈書が生まれた。 一方、仏教が浸透していくなかで、「色恋沙汰の絵空事を著し多くの人を惑わした紫式部はに堕ちたに違いない」という考えが生まれ、「 」と称した紫式部の霊を救済する儀式がたびたび行われた。 のちに伝説と結びつけられた。 また、の流行にともなって、「」「」といった本書に由来する呼称が発生した。 に入ると、版本による源氏物語の刊行が始まり、裕福な庶民にまで『源氏物語』が広く普及することになった。 江戸時代後期には、当時のの流行に逆らう形で、設定をに置き換えた通俗小説ともいうべき『』(著)が書き起こされた。 伝統的な図式の「」は、さまざまな画派により挿絵入りの版本『』や浮世絵に描かれた。 また、化され、世に一大ブームを起こしたが、であえなく断絶した。 以後多くの現代語訳の試みがなされ、やの訳本が何度か出版されたが、初期から「皇室を著しく侮辱する内容がある」との理由で、光源氏と藤壺女御の逢瀬などを二次創作物に書き留めたり上演したりすることなどを政府から厳しく禁じられたこともあり、訳本の執筆にも少なからず制限がかけられていた。 第二次世界大戦後はその制限もなくなり、、、、などの訳本が出版されている。 原典に忠実な翻訳以外に、の『窯変源氏物語』に見られる大胆な解釈を施した意訳小説や、の漫画『』やの漫画『』、花園あずきの漫画『はやげん! はやよみ源氏物語』を代表とした漫画作品化などの試みもなされている。 現代では冗談半分で、『源氏物語』と純愛もののやとのストーリーの類似性が指摘されることがあるが、「『源氏物語』は猥書であり、子どもに読ませてはならない」という論旨の文章はすでに室町時代や江戸時代に存在している。 また、と光源氏の関係から「懸想をした幼児を自分好みに育てること」を、光源氏になぞらえて慣用句のように「光源氏計画」と言われることがある。 『源氏物語』は諸外国にも少なからず影響を与えている。 は『源氏物語』の人間性の描写を高く評価し、短編の続編を書いた。 2008年にはの記念式典が京都府・京都市などが中心となって開催され、・が臨席した。 多数の講演・シンポジウムが催され、瀬戸内寂聴、、、らが参加した。 のちに、紫式部日記での初出である11月1日が、幅広く古典に親しむとして法制化された。 歴史的注釈書 [ ] 『源氏物語』については、平安末期以降、数多くの注釈書が作られた。 『源氏物語』の注釈書の中でも、特に明治時代以前までのものを 古注釈と呼ぶ。 一般には、『源氏釈』から『河海抄』までのものを「」、『花鳥余情』から『湖月抄』までのものを「」、それ以後江戸時代末までのものを「」と呼び分けている。 『源氏釈』や『奥入』といった初期の注釈書は、もともとは独立した注釈書ではなく、写本の本文の末尾に書きつけられていた注釈があとになって独立した1冊の書物としてまとめられたものである。 『』や『』といった中世に数多く作られたもそれぞれ注釈を含んでいる。 詳細は「」を参照• 『(げんじしゃく)』(末期、全1巻、) - もっとも古い源氏物語の注釈書。 もともとは藤原伊行が写本に書きつけたもの。 『(おくいり)』(1233年ごろ、全1巻、藤原定家) - もともとは藤原定家が自ら作成した証本の本文の末尾に書きつけたもの。 池田亀鑑は写本にこの「奥入」があるかどうかを写本が青表紙本であるかどうかを判断する条件に挙げている。 やに書かれている「第一次奥入」と定家自筆本()に書かれている「第二次奥入」とがある。 『(すいげんしょう)』(13世紀中ごろ、) - による最初の注釈書。 現在は大部分散逸したが一部残存。 『(しめいしょう)』(13世紀後半、全10巻、素寂)• 『(いほんしめいしょう)』(著者未詳) - 諸注を集成したもの。 『河海抄』の説をまったく引用していないため、それ以前の成立であると思われる。 『(げんちゅうるいりん)』(、華洛非人桑門了悟)• 『(こうあんげんじろんぎ)』(1280年(弘安3年)、) - 最古の討論形態の注釈書。 等8名が参加。 『(せつげつしょう)』• 『(げんちゅうさいひしょう)』(1364年、源親行) - 最古の秘伝書形態の注釈書。 『水原抄』中のもっとも秘たる部分を抄録して諸家の説を加えたとされる。 『(かかいしょう)』(1360年代、全20巻、) - 『源氏物語』の著作の由来、物語の時代の準拠、物語の名称、作者の伝や旧跡、物語との関係などについて幅広く述べている。 全体を通して、これ以前の考証に詳しく触れるとともに「今案」として自説も多く述べている。 『(せんげんしょう)』(1381年、) - 最古の辞書形態の注釈書。 源氏物語の語句約1,000をいろは順に並べた辞書。 『(さんごひしょう)』(1397年、四辻善成) - 源氏物語の注釈書『河海抄』の秘説書。 『河海抄』で注を省略した秘説を三十三条集めたもの。 『(げんじものがたりちどりしょう)』(南北朝時代、平井相助)• 『(さんちょうこめんしょう)』(、祐倫)• 『(げんじものがたりとしだて)』(1453年、一条兼良) - 源氏物語の作品世界内における出来事を時間的に順を追って記したもの、つまりであるが、独立した年立としては最初のもの。 『(かちょうよせい、かちょうよじょう)』(1472年、全30巻、) - 冒頭部分の自序において「『河海抄』の足りない部分、誤っている部分を正しくするため著した」とを述べている。 注釈の特徴としては、単に語句のみを採り上げるのではなく長く文を引用して説明していることと、著者自身が左大臣関白を勤めていたために関して詳しく正確であることが挙げられる。 『(げんごひけつ)』(1477年、一条兼良) - 『花鳥余情』の秘伝書。 『(しゅぎょくへんじしょう)』(1499年、)• 『(ろうかしょう)』(1504年、)• 『(さいりゅうしょう)』(1510年、)• 『(みょうじょうしょう)』(1530年、三条西実枝)• 『(ばんすいいちろ)』(1545年、能登永閑)• 『(しょうはしょう)』(1565年、20巻20冊、)• 『(やましたみず)』(1570年、)• 『(もうしんしょう)』(1575年、)• 『(はなやしょう)』(1594年、花屋玉栄)• 『(みんごうにっそ)』(1598年、)• 『(しゅしょげんじものがたり)』(1673年、一竿斎)• 『(こげつしょう)』(1673年、全60巻、)• 『』(1673年ころ、)• 『(げんちゅうしゅうい)』(1698年、)• 『(しかしちろん)』(1703年、安藤為章)• 『』(いっきしょう)(1716年、)• 『(げんじものがたりしんしゃく)』(1758年、)• 『(げんじものがたりねんきこう)』(、)いわゆる。 『(しぶんようりょう)』(1763年、上下2巻、本居宣長)• 『源語梯(げんごてい)』(1784年、五井純禎(蘭洲)) - 辞書形態の注釈書。 『(げんじものがたりたまのおぐし)』(1796年、全9巻、) - 「」を提唱。 『(すみれくさ)』(1812年、全3巻、北村久備) - 系図2巻と年立1巻からなる。 『(げんじものがたりひょうしゃく)』(1861年、) - 古注釈の最後に位置づけられる。 派生作品 [ ] 文学作品 [ ] 擬作・補作 [ ] 後世の人物が『源氏物語』の欠を補った作。 作者自身が別人であることを明かしているか、別作者であることが明らかである形で伝えられているため、狭義の偽作には含まれないが関連して論じられることは多い。 まとまった補作が存在する場所は下記のように限られている。 「桐壺」と「帚木」の間を補うもの• 『藤壺』(2004年、全1巻、瀬戸内寂聴) - 「輝く日の宮」を補完する短編。 光源氏と藤壺が初めて結ばれるまでを書く。 現代文のほか、古文体も併記。 「空蝉」と「夕顔」の間を補うもの• 『手枕』(1763年、全1巻、本居宣長) - 「桐壺」と「帚木」の間を埋める。 六条御息所と光源氏の馴れ初めを書く。 「蓬生」前後の別伝• 『』(成立時代不明、 鎌倉時代の成立とする見方もある一方、江戸時代成立の擬古文とする見方もある。 作者不明)• 「雲隠」の欠落を補うもの• 「雲隠」(雲隠六帖)(、作者不詳)- 源氏の出家失踪を描く。 『源氏の君の最後の恋』 Le Dernier Amour de Prince Genghi(1984年、短編集『』に収録、) - 「雲隠」を補完する短編。 源氏の最期を花散里が看取る。 「夢浮橋」の後を補う後日譚• 『(やまじのつゆ)』(、作者不詳、一説にはとも) - 宇治十帖「夢浮橋」の後日譚。 薫と浮舟の再会を書く。 『』(「雲隠」を除く。 、作者不詳) - 源氏物語の後日譚。 1雲隠(源氏の出家失踪)、2巣守(匂宮の即位と薫、浮舟の結婚)、3桜人、4法の師(薫、浮舟の出家)、5雲雀子(薫の霊が息子に出家のすすめ)、6八橋(匂帝に帝位のまま悟るようにとの教え)、あとがき(康平元年戊戌年(1058年)正月大僧都、信誉のものと元応元年(1319年)9月藤原親兼の2系統)。 『雪のあした』(江戸時代、伴蒿蹊) - 惟光の孫惟豊が「夢浮橋」以後の出来事を語る。 『物がたり 夢浮橋の後をつぐ』(江戸時代、源直好)• 『花を惜しむ詞 手習いの君になずらう』(江戸時代、)• 『稲妻』(2000年、)- 同人による「紫式部物語」の下巻・巻末に収録。 「夢浮橋」のあとを補う巻。 薫と浮舟のその後を書く。 二次創作 [ ] 源氏物語の成立事情をテーマにした作品• 『』 (全1巻、講談社、2003年6月/講談社文庫、2006年6月) - 最後の章を失われた「輝く日の宮」の復元にあてる。 ライザ・ダルビー[]『紫式部物語-その恋と生涯 The Tale of Murasaki』 (岡田好惠訳、上下2巻、、2000年/、2005年) - 紫式部の娘から孫に伝えられた、紫式部が自らの生涯を記した日記という形で、『源氏物語』執筆の背景などを描く。 『GEN 「源氏物語」秘録』(角川書店、1995年10月/実業之日本社、1997年11月/角川文庫、1998年10月)• 森谷明子 『千年の黙 異本源氏物語』(東京創元社、2003年10月/創元推理文庫、2009年6月)• 『女たち三百人の裏切りの書』(新潮社、2015年4月) - 「宇治十帖」が後世の改ざんであると主張する紫式部の怨霊が本物の物語を語り、台頭する瀬戸内の海賊や奥州の武士たちのエピソードと絡んでいく物語。 意訳小説 [ ]• 『新源氏物語』(1978年 - 1979年、全5巻、田辺聖子)• 『私本・源氏物語』(1980年、全1巻、田辺聖子) - 光源氏の従者の視点から書く。 『女人源氏物語』(1988年 - 1989年、全5巻、瀬戸内寂聴) - 光源氏の女君たちの視点から書く。 『窯変 源氏物語』(1991年 - 1993年、全14巻、橋本治) - 光源氏の視点から書く。 『六条御息所 源氏がたり』(2008年 - 、) - 亡霊となった六条御息所の視点から書く。 『』(2010年、グレン・サリバン) - 短い英文による抄訳を連ねている。 翻案小説 [ ]• 『』(。 1829年 - 1842年、38編172冊、柳亭種彦作、画) - 足利将軍の子・光氏が浮名を流しながらを解決するもの。 『読み違え源氏物語』(2007年、文藝春秋、)• 『』(2011年 - 2014年、全10巻、、作、画) - に設定を置き換えた。 『源氏物語 時の姫君 いつか、めぐりあうまで』(2011年、、) - 紫の上を主人公に翻案した。 『光源氏と不機嫌な花嫁』(2013年、集英社シフォン文庫、春秋子作、四位広猫画) - 光源氏と葵上のエピソードをモチーフとした。 エッセイ・評論 [ ]• 『源氏の恋文』(1984年、尾崎左永子)• 『源氏の薫り』(1986年、尾崎左永子)• 『源氏の明り』(1997年、尾崎左永子)• 『服装から見た源氏物語』(1982年、近藤富枝)• 『「源氏物語」を江戸から読む』(1985年、野口武彦) 漫画 [ ]• 『』(1979年 - 1993年、全13巻、講談社、)• 『赤塚不二夫のまんが古典入門 源氏物語』(1983年、学研、)• 『マンガ源氏物語』(1987年 - 1988年、上下巻、、 画、 監修)• 『源氏物語』(1988年 - 1990年、全8巻、小学館、)「桐壺」から「藤裏葉」まで• 『源氏物語』(1996年 - 1997年、全3巻、マンガ日本の古典、)• 『源氏物語 美しき花の乱』(2001年 - 2002年、全2巻、蒼馬社、)• 『月下の君』(2001年 - 2004年、全7巻、小学館、) - に設定を置き換えた作品。 『源氏物語』(2001年 - 2005年、全7巻 (「桐壺」から「紅葉賀」まで)、集英社、)• 『大掴源氏物語 まろ、ん? 』(2002年、 (「輝日宮」についても触れられている)、、)• 『マンガ源氏物語』(2002年、 (「桐壺」から「賢木」まで)、みはしまり 画、清水好子 監修)• 『』(2004年 - 2008年、全5巻、白泉社、) - 『』の登場人物、が光源氏を演じる。 『GENJI 源氏物語』(2004年 - 2005年、全4巻 (「桐壺」から「薄雲」まで)、集英社、) - 光源氏と紫の上、そして藤壺の三角関係を重点に置く。 語り部は紫の上。 『源氏ものがたり』(2006年 - 2009年、全4巻、小学館、) - 桐壺から浮舟までの主要女性に焦点をあてた読切作品をまとめている。 『源氏物語』(2010年 - 2011年、全2巻、、 画、 原作) - 下記の映画『』の作品。 『』(2011年 - 2019年、全16巻、『』()にて連載中、) - に設定を置き換えた。 『はやげん! はやよみ源氏物語』(2012年、、)• 『百合源氏』(2014年、)• 『黒源氏物語』(『花とみるらむ〜恋虜源氏物語〜』より改題)(2015年 - 、『』(小学館)にて連載中、)• 『源氏物語~愛と罪と~』(2019年 - 、『』(小学館)にて連載中、) 映画 [ ]• 『』(1951年、、監督:、監修:、脚本:、主演:・)• 『』(1957年、大映、監督:、原作:、脚色:・衣笠貞之助、出演:長谷川一夫(薫)、(匂宮)、(浮舟))• 『』(1961年、大映、監督:、原作:、脚本:八尋不二、主演:市川雷蔵 )• 『源氏物語』(1966年、、製作・監督・脚本:、主演:)• 『紫式部 源氏物語』(1987年、、アニメ作品、監督:、脚本 : 、音楽:、キャラクター原案 : 、作画監督・キャラクターデザイン : 声 - 光源氏 : 、夕顔 : 、葵の上 : 、六条御息所 : 、藤壺 : 、紫の上 : 、朧月夜 : 、北山の僧都 : (C)朝日新聞社/テレビ朝日/KADOKAWA• 『 あさきゆめみし 〜Lived In A Dream〜』(2000年、NHKハイビジョン版と同じ内容)• 『』(2001年、、監督:、脚本:、主演:)• 『』(2011年、、原作:『源氏物語 悲しみの皇子』(文庫版では『源氏物語 千年の謎』に改題)、製作:・監督:、主演:) ドラマ [ ] テレビドラマ [ ]• 『源氏物語 浮舟』(1957年、、全1回、脚本:北条秀司、主演:)• 『ミュージカル・コメディ 源氏物語』(1958年、TBS東芝日曜劇場、全1回、脚本:北条秀司、主演:)• 『源氏物語』(1959年、、全61回)• 『源氏物語』(1965年 - 1966年、、全26回、演出:、、、、脚本:、、、、、、、、、監修:、主演:(光源氏)、出演:(藤壺)、(葵の上)、(紫の上)、(夕顔)、(明石の方)、(空蝉)、(六条御息所)、(女三宮)、(頭中将)、(柏木)、(夕霧)、、、、、、、、(紫式部)、 〈1966年度 アメリカ・受賞〉)• 『源氏物語』(1980年、TBS、全1回、脚本:、演出:、主演:) - 「資生堂スペシャル」と冠す。 『』(1991 - 1992年、TBS、全2回、脚本:、主演:、) - 「TBS創立40周年記念番組 橋田寿賀子スペシャル」と冠す。 『映像詩 源氏物語 あさきゆめみし 〜Lived In A Dream〜』(2000年、、脚本:、音楽:、監督:、出演:、ほか)• 『』(2014年、、全1回、作:、出演:、ほか、をモチーフとした青春ドラマ)• 『源氏さん! 物語』(2017年、、全1回、脚本:、演出:、出演:(光源氏)、ほか、「源氏物語」を大幅にアレンジしたドラマ) ラジオドラマ [ ]• ラジオドラマ『源氏悲帖』北条秀司(1963年2月) テレビアニメ [ ]• 『』(2009年、監督:、声:) 舞台芸術 [ ] 朗読・語り [ ]• 『源氏物語 もののあはれ 源流への旅』( 全五十四帖、隔月連続語り会) 演劇 [ ]• 『源氏物語』(1966年、帝国劇場、光源氏:、共演:)• 『うき身を醒めぬ夢になしても』(2006年、演出:成瀬芳一、脚本:、光源氏は)• 『艶は匂へど…』(2007年、演出:恵川智美、脚本:、光源氏は)• 『夕顔の森〜香子のプリズムトリップ〜』(2008年、演出・脚本:)源氏物語をモチーフにしている。 『源氏物語』(2011年11月、、演出:、脚本:、光源氏は) 歌舞伎 [ ]• 『朧月夜かんの君』舟橋聖一(1974年)• 『源氏物語 葵の巻』円地文子(1975年、歌舞伎座)• 『浮舟』北条秀司• 『妄執』北条秀司• 『末摘花』北条秀司(1960年11月)• 『落葉の宮』北条秀司(1959年、歌舞伎座)• 『藤壺絵巻』川口松太郎(1951年11月、明治座)• 『源氏物語』土橋成男(明治座操業90年・同再開場25周年記念として1972年)大川橋蔵 光源氏と藤壺との関係を描いたもの。 能 [ ]• 碁(「空蝉」を題材としたもの。 復曲)• 半蔀(「夕顔」を題材としたもの)• 夕顔(「夕顔」を題材としたもの)• (「葵」を題材としたもの)• 野宮(「賢木」を題材としたもの)• 須磨源氏(「須磨」「明石」を題材としたもの)• 住吉詣(「澪標」を題材としたもの)• 玉鬘(「玉鬘」を題材としたもの)• 落葉(「夕霧」を題材としたもの。 いわゆる「陀羅尼落葉」とは別の曲である)• 浮舟(「浮舟」を題材としたもの)• 浄瑠璃 [ ]• 『あふひのうえ』 宝塚歌劇 [ ] 詳細は「」を参照 宝塚歌劇団では黎明期から今日まで繰り返し上演されている。 特に、の光源氏役は当たり役として名高い。 戯曲 [ ]• 『源氏物語』番匠谷英一• 『宇治十帖』番匠谷英一• 『源氏物語』舟橋聖一 邦楽 [ ]• 『葵上』(・)• 『桐壺』(箏曲(組歌))• 『須磨』(箏曲(組歌)。 作曲)• 『明石』(箏曲(組歌))• 『空蝉』(箏曲(組歌))• 『橋姫』(箏曲(組歌))• 『玉鬘』(箏曲(組歌))• 『四季源氏乙女の曲』(箏曲(組歌))• 『夢の浮橋』(地歌・箏曲)• 『新浮舟』(地歌・箏曲。 作曲)• 『』(地歌・箏曲。 作曲)• 『新青柳』(地歌・箏曲。 作曲・石川の「三つ物」の一曲)• 『梓』(地歌・箏曲)• 『新玉鬘』(地歌・箏曲。 作曲)• 『葵の上』(山田流箏曲。 作曲・山田の「四つ物」の一曲)• 『石山源氏』(山田流箏曲。 千代田検校作曲) 現代音楽 [ ]• 『源氏物語』『宇治十帖』(両作ともオペラ、作曲)• 『源氏物語』(グランドオペラ、作曲)• 『葵の上』(、作曲)• 『葵の上』(ミュジーク・コンクレート、作曲)• 『源氏物語幻想交響絵巻』(管弦楽曲、作曲)• 『源氏幻奏』(合唱組曲、作曲) ポピュラー音楽 [ ]• 『』(1975年5月発売・LPでのオリジナルアルバム)• 『』(1983年) その他書籍 [ ]• 『源氏物語の色』(1988年、別冊太陽)• 『源氏物語六条院の生活』(1998年、1999年改訂、五島邦治・風俗博物館、風俗博物館)• 『六条院へ出かけよう 源氏物語と京都』(2005年、五島邦治・風俗博物館、風俗博物館)• 『源氏物語の色辞典』(2008年、吉岡幸雄、紫紅社)• 『源氏物語の舞台を訪ねて』(2011年、加納重文、宮帯出版社) 関連文献 [ ] 入門書 [ ]• 『源氏物語入門』 社会思想社〈現代教養文庫〉、新版2001年(平成13年)、、 初版1957年(オンデマンド版、文元社、2004年)• 『源氏物語入門』 岩波書店〈岩波セミナーブックス〉41、1992年、• 『源氏物語入門』 講談社〈講談社学術文庫〉、1996年、• 出口汪 『源氏物語が面白いほどわかる本』中経出版、2001年1月 のち文庫版上下2巻で、中経出版〈中経の文庫〉、2007年、上巻 、下巻• 『源氏物語がわかる』 朝日新聞社〈AERAムック〉、1997年、• 『2時間でわかる源氏物語 新装版』 、2009年、 事典 [ ] 源氏物語に特化した事典類だけでも、簡単なものから詳細なものまで数多くのものが出版されている。 源氏物語を理解するための年立てや系図といった参考資料が組み合わさっているものも多い。 『源氏物語事典』 池田亀鑑編、東京堂出版、1960年、合本1987年(昭和62年)、• 『源氏物語事典』 岡一男編、春秋社、1964年• 『源氏物語事典』 三谷栄一編、有精堂、1973年、• 『源氏物語事典』 秋山虔編、学燈社〈別冊国文学〉No. 36、1989年5月10日• 『源氏物語図典』 秋山虔ほか編、小学館、1997年• 『源氏物語を知る事典』 編、東京堂出版、1998年、• 『源氏物語必携事典』 秋山虔・室伏信助ほか編、角川書店、1998年、• 『源氏物語事典』 林田孝和・植田恭代・竹内正彦・原岡文子・針本正行・吉井美弥子編、大和書房、2002年5月、 辞典 [ ] 源氏物語に特化した語彙辞典。 北山谿太編『源氏物語辞典』、1957年10月• ・編『源氏物語大辞典』、2011年2月、 ハンドブック類 [ ]• 編『日本文学必携シリーズ 源氏物語必携』学灯社、1969年• 秋山虔編『源氏物語必携』学燈社〈別冊国文学〉No. 1、1978年• 秋山虔編『源氏物語必携II』学燈社〈別冊国文学〉No. 13、1982年• 秋山虔編『新・源氏物語必携』学燈社〈別冊国文学〉No. 50、1997年• 秋山虔ほか編『源氏物語ハンドブック』新書館、1996年、• 編『源氏物語ハンドブック』三省堂、1998年、• 中野幸一編『常用 源氏物語要覧』武蔵野書院、1997年、 原文テキスト [ ]• 『校注古典叢書 源氏物語 新装版』 阿部秋生校注、• (一)、2001年04月• (二)、2001年04月• (三)、2002年02月• (四)、2001年04月• (五)、2001年04月• (六)、2003年02月 研究文献目録 [ ]• 『源氏物語 研究ハンドブック』 編、翰林書房• 1999年(平成11年)、• 1999年(平成11年)、• 2001年(平成13年)、• 「源氏物語研究文献目録」『源氏物語講座 第10巻』 ほか、勉誠社、1993年、 用例索引 [ ]• 『源氏物語大成』(索引編)• 『源氏物語語彙用例総索引 自立語編』全5巻、勉誠出版、1994年、• 『源氏物語語彙用例総索引 付属語編』全5巻および別冊、勉誠出版、1996年、• 『源氏物語索引』(新日本古典文学大系版の索引) 岩波書店、1999年 そのほか、CD-ROM化された本文検索システムとして次のようなものがある。 『角川古典大観 源氏物語』 伊井春樹、角川書店(CD-ROM)• 『源氏物語本文研究データベース』 勉誠出版(CD-ROM) 講座など [ ] 源氏物語に特化したもののみ。 『源氏物語講座』全8巻、山岸徳平ほか、有精堂、1971年 - 1972年• 『講座源氏物語の世界』全9巻、秋山虔ほか、有斐閣、1980年 - 1984年• 『源氏物語講座』全10巻、今井卓爾ほか、勉誠社、1991年 - 1993年• 『源氏物語の鑑賞と基礎知識(国文学解釈と鑑賞、別冊)』全43冊、鈴木一雄ほか、至文堂、2001年 - 2005年• 『源氏物語研究集成』全15巻、風間書房、伊井春樹ほか、1998年 - 2001年• 『人物で読む源氏物語』全20巻、勉誠出版、上原作和ほか、2005年 - 2006年• 『講座源氏物語研究』全12巻・別巻2、おうふう、伊井春樹ほか、2006年 - 2008年 論文集 [ ] 既発表の主要論文などを集めたもの。 『増補 国語国文学研究資料大成3 源氏物語』上、三省堂、初版1960年、増補版1977年• 『増補 国語国文学研究資料大成4 源氏物語』下、三省堂、初版1961年、増補版1977年• 『日本文学研究資料叢書 源氏物語』 有精堂• 1969年(昭和44年)、• 1970年(昭和45年)、• 1971年(昭和46年)、• 1982年(昭和57年)、• 鈴木一雄編『国文学解釈と鑑賞 別冊 源氏物語』至文堂• 成立論・構想論 1982年(昭和57年)3月• 構想論・主題論 1982年(昭和57年)4月• 文体論・表現論 1982年(昭和57年)5月• 『日本文学研究大成 源氏物語』1 森一郎ほか、国書刊行会、1988年• 『日本文学研究資料新集 源氏物語 語りと表現』三谷邦明ほか、有精堂、1991年、• 『日本文学研究論文集成 源氏物語』2巻 藤井貞和ほか監修、若草書房• 1998年(平成10年) 松井健児編• 1999年(平成11年) 植田恭代編• 『テーマで読む源氏物語論』2008年に全3巻として刊行されたが2010年になって第4巻が刊行された。 今西祐一郎ほか、勉誠出版• 「主題」論の過去と現在 2008年(平成20年)10月• 本文史学の展開/言葉をめぐる精査 2008年(平成20年)6月• 歴史・文化との交差語り手・書き手・作者 2008年(平成20年)10月• 紫上系と玉鬘系-成立論のゆくえ- 2010年(平成22年)6月 脚注 [ ] [] 注釈 [ ]• 後に、紫式部の「源氏物語」と「紫式部日記」の2作品は絵画化された。 約150年後の末期に「」、約200年後の初期に「」が制作された。 上智大学文学部教授 、NHK 2012年4月4日放送「100分de名著 源氏物語」第1回。 (参考)『源氏物語』与謝野晶子訳、各帖の総ページ数より、1帖「」26、2帖「」44、3帖「」12、そして、34帖「」上192、下190。 (角川文庫 1999年(平成11年)5月10日)所収• より、当初、は仲間内で意見を言い合ったり手紙のやり取りで批評し合って楽しんでいたことから「最初は現代の同人誌のような楽しみ方だった」。 上智大学文学部教授 、NHK 2012年4月4日放送「100分de名著 源氏物語」第1回。 がに「」と「」の2つのを講義する様子を描いた""。 絵の右側、手前が紫式部、奥に中宮彰子、絵の左側は、蔀戸の背後で語り合うたち(紫式部日記絵巻のより)。 当時、天皇の妃である中宮には白氏文集など漢籍の教養が要求された。 中宮はの妻であったが、一条天皇のもう一人の妻であり後に亡くなったの家庭教師はだった。 なお、の要請で宮中に上がったは、宮中の様子を中心に書いた「」を残している。 総合研究大学院大学教授 伊藤鉃也 日本文学研究専攻。 2009年3月時点、刊行されたもの24種類、現在進行中のもの4種類、未確認(あるらしい、というもの)6種類。 池田亀鑑「総記 一 名称」『合本 源氏物語事典』。 池田亀鑑 『源氏物語入門 新版』 6頁。 池田亀鑑 『源氏物語入門』 6頁。 和辻哲郎「」所収「源氏物語について」• 池田亀鑑 『源氏物語入門 新版』 8頁。 池田亀鑑 『源氏物語入門』 7頁。 玉上琢弥 『』 428頁。 2009年11月25日閲覧。 伊藤鉄也『源氏物語本文の研究』、19頁、おうふう、(平成14年)11月。 伊藤鉄也『源氏物語本文の研究』、19頁、おうふう、2002年(平成14年)11月。 田中宗孝『源氏物語の読み方』幻冬舎ルネッサンス新書、幻冬舎ルネッサンス、2013年(平成25年)12月、p. 「論じても論じ尽くし得ぬ古典中の古典」『源氏物語がわかる』〈AERAムック〉(原著1997年7月)、pp. 12-13。 「序」『源氏物語事典』林田孝和他編、(原著2002年5月)、pp. 3-4。 源氏物語千年紀事業の概要. 源氏物語千年紀委員会 2008年. 2008年2月17日時点のよりアーカイブ。 2009年11月19日閲覧。 「世界と文学」:『源氏物語の世界』、26-29頁、新潮社〈新潮選書〉、初版1968年(昭和43年)6月。 『源氏物語ものがたり』(、2008年)p16,17• 木村正中編『中古日本文学史』(有斐閣:有斐閣双書、1979年(昭和54年)11月)• 三谷栄一編『体系 物語文学史 第三巻 物語文学の系譜 1.平安物語』 有精堂、1983年(昭和58年)• 与謝野晶子「紫式部新考」『太陽』(昭和3年)1月・2月号のち『与謝野晶子選集4』(春秋社)に所収• 「紫の上系」と「玉鬘系」はそれぞれ「a系」と「b系」、「本系」と「傍系」あるいはそれぞれの筆頭に来る巻の巻名から「桐壺系」と「帚木系」といった呼び方をされることもある。 池田亀鑑「新講源氏物語(合本)」至文堂、1963年。 重松信弘「四部説」『源氏物語研究叢書 3 源氏物語の主題と構造』風間書房(原著1981年11月)、pp. 107-117。 大野晋『源氏物語』古典を読む14、、1984年(平成6年)1月。 のち 同時代ライブラリー249、岩波書店、1996年(平成8年)1月。 および 、2008年(平成20年)9月。 玉上琢弥「源氏物語の巻名その他 河海抄疏-(一)-」『言語と文芸』1960年(昭和35年)10月。 のち『源氏物語研究』および『源氏物語評釈 別巻1 源氏物語研究』角川書店、1980年(昭和55年)• 池田亀鑑「総記 三 巻名と巻序」池田亀鑑編『源氏物語事典』東京堂出版 1960年(昭和35年)(合本は1987年(昭和62年)3月15日刊)• 池田亀鑑「総記 三 巻名と巻序」『源氏物語事典』東京堂出版、1956年(昭和31年)。 清水婦久子「源氏物語の巻名の由来 その諸問題」青須我波良、第59号 2004年(平成16年)3月、pp.. 1-38。 池田亀鑑「総記 八 作者」『合本 源氏物語事典』• 「クロノプラスティック1008年」同人誌 現象 藤本泉『一〇〇八年源氏物語の謎』旺文社、1986年、6-101頁。 に収録• 藤本泉『源氏物語の謎 千年の秘密を いま解明する』祥伝社、1980年、166-178頁。 藤本泉『歴史推理 王朝才女の謎 紫式部複数説』徳間書店、1986年、152-153頁。 池田亀鑑『源氏物語入門 新版』pp. 23-24• 与謝野晶子「紫式部新考」『太陽』(昭和3年)1月・2月号のち『与謝野晶子選集4』(春秋社)に所収• 和辻哲郎「源氏物語について」『思想』1922年(大正11年)11月「日本精神史研究」所収『和辻哲郎全集第四巻』(岩波書店 1962年)所収• 武田宗俊「源氏物語の研究」(岩波書店、1954年)• 「成立構想論における女性蔑視 方法論によるとらえ直し」『国文学解釈と鑑賞別冊 源氏物語をどう読むか』 1986年所収• 阿部秋生「物語の増補・改訂」「岩波セミナーブックス41 源氏物語入門」P137~(岩波書店、1992年(平成4年)9月7日)• 「文体統計による作者推定について-源氏物語・宇治十帖の作者について」『心理学評論』第2巻第1号、心理学評論刊行会、1958年、 147-156ページ。 「」『国語学』、日本語学会、1961年6月、 2010年7月22日閲覧。 「」『文学・語学』、朝倉書店、1983年4月、 2010年7月22日閲覧。 新井皓士「」第117巻第3号、日本評論社、1997年3月1日、 :、 2010年7月22日閲覧。 村上征勝『シェークスピアは誰ですか? 計量文献学の世界』文藝春秋、2004年、125-153頁。 堀内秀晃「紫式部諸説一覧 七 源氏物語執筆開始の時期」阿部秋生編『諸説一覧源氏物語』明治書院、1970年(昭和45年)8月、pp. 344-345。 堀内秀晃「紫式部諸説一覧 11 源氏物語の完成」阿部秋生編『諸説一覧源氏物語』明治書院、1970年(昭和45年)8月、pp. 350-352。 池田亀鑑「総記 十三 執筆期間」『合本 源氏物語事典』• 池田亀鑑「総記 十二 執筆動機について」『合本 源氏物語事典』• 2009年11月2日. 2009年11月2日閲覧。 寺本直彦「源氏物語目録をめぐって -異名と并び-」」『文学・語学』1978年(昭和53年)6月号のち『源氏物語受容史論考 続編』風間書房、1984年1月、pp.. 645-681。 寺本直彦「源氏物語目録続考 -「さむしろ」と「ならび」の一異説とについて-」源氏物語探求会編『源氏物語の探求 第四編』風間書房、1979年(昭和54年)4月、pp. 37-67。 のち『源氏物語受容史論考 続編』風間書房、1984年(昭和59年)1月、pp. 682-713。 「紫式部新考」『太陽』(昭和3年)1月・2月号、のち『与謝野晶子選集4』()に所収• 和辻哲郎「源氏物語について」『思想』1922年(大正11年)11月、のち「」『和辻哲郎全集第四巻』( 1962年(昭和37年))に所収• 青柳(阿部)秋生「源氏物語の執筆の順序」『国語と国文学』1939年(昭和14年)8・9月• 玉上琢弥「源語成立攷」(「国語・国文」1940年(昭和15年)4月号、のち「源氏物語評釈 別巻」に収録)• 藤田徳太郎『源氏物語綱要』不老閣書房、1928年(昭和3年)2月、p. 480• 「源氏物語の古写本その他」『国語と国文学』1925年(大正14年)10月号• 武田宗俊「源氏物語の最初の形態」『文学』1950年(昭和25年)6・7月『源氏物語の研究』(岩波書店、1954年(昭和29年))所収• 風巻景次郎「源氏物語の成立に関する試論」(1951年(昭和26年))『風巻景次郎全集第4巻 源氏物語の成立』(、1969年(昭和44年))所収• 大野晋・丸谷才一対談『光る源氏の物語』(中公文庫、1994年(平成6年))/大野晋『源氏物語』(岩波書店、1984年(昭和59年).新版、2008年(平成20年))• 丸谷才一『輝く日の宮』(、2003年(平成15年)、で再刊)•

次の